Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXVI

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 17 octobre 2023 à 17:01 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Notes (version de Léon Gautier))

Cette page concerne la laisse XXVI du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXVI (26) est contenue dans le feuillet 7 recto du manuscrit.

La laisse démarre en haut de page (lettrine S).

Elle est numérotée XXVI par Francisque Michel, Léon Gautier et Joseph Bédier.

En revanche, Edmund Stengel la rattache à la laisse XXV.

 
Page13-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XXVI

« Sire, dist Guenes, dunez mei le cungied ; Ganelon dit à l’Empereur : « Donnez-moi congé, Sire ;
« Quant aler dei, n’i ai plus que targer. » « Puisqu’il y faut aller, je n’ai plus de temps à perdre.
Ço dist li Reis : « Al Jhesu e al men ! »
« — Allez, dit le Roi, pour l’honneur de Jésus et pour le mien. »
340 De sa main destre l’ad asolt e seignet,
Charles lève alors sa main droite ; il fait sur Ganelon le signe de la croix ; il lui donne l’absolution,
Puis li liverat le bastun et le bref. Aoi. Puis lui remet le bâton et la lettre.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de rédaction

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 091.jpg[84] Modèle:CdR MO NG dec vers Vers 339. — Lire Mien. O. V. la note du v. 149 et celle du V. 545.

    1. 340 ##

Vers 340.Asols. Pour le cas régime (absolutum), il faut asolt.

    1. 341 ##

Vers 341.Livrat. Mu.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki