Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXXV

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 27 juin 2023 à 11:16 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page introduit la laisse CLXXXV (185) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur les feuillet 46 verso du manuscrit.

Elle démarre sur une lettrine A.

Elle est numérotée

  • CLXXXVI chez Francisque Michel (page 78).
  • CLXXXVII chez Léon Gautier.
  • CLXXXII chez Edmund Stengel.


 
Page92-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CLXXXVII

2555 Apres icelle li vient altre avisiun : Après ce songe, Charles en a un autre
Qu’il ert en France ad Ais, ad un perrun, Il rêve qu’il est en France, à Aix, sur un perron,
En dous chaeines si teneit un brohun ; Tenant un ours dans une double chaîne.
Devers Ardene veeit venir .xxx. urs,
Soudain, de la forêt d’Ardenne, il voit venir trente autres ours,
Cascuns parolet altresi cume hum. Qui parlent chacun comme un homme :
2560 Diseient li : « Sire, rendez le nus ! « Rendez-nous-le, Sire, disent-ils ;
« Il nen est dreiz que il seit mais od vus ; « Il n’est pas juste que vous le reteniez plus longtemps.
« Nostre parent devum estre à sucurs. » « C’est notre parent, et nous devons le secourir. »
De son paleis uns bels veltres acurt, Mais alors, du fond du palais, accourt un beau lévrier
Entre les altres asaillit le greignur Qui, parmi ces bêtes sauvages, attaque la plus grande,
2565 Sur l’erbe verte, ultre ses cumpaignuns. Sur l’herbe verte, près de ses compagnons.
Là vit li Reis si merveillus estur ;
Ah ! c’est une merveilleuse lutte à laquelle assiste le Roi ;
Mais ço ne set li quels veint ne quels nun...
Mais quel est le vainqueur, quel est le vaincu ? Charles n’en sait rien...
Li Angles Deu ço ad mustret à l’ barun. Voilà ce que l’Ange de Dieu a montré au baron ;
Carles se dort tresqu’ à l’ demain à l’ cler jur. Aoi.
Et Charles reste endormi jusqu’au lendemain, au clair jour...

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage
    1. 2555 ##

Vers 2555.Icel[e]... vien[t]. O. Les dernières lettres sont effacées dans le manuscrit.

    1. 2556 ##

Vers 2556. — Lire plutôt iert.

    1. 2558 ##

Vers 2558. — La Karlamagnus Saga a mal compris ce passage : « Karlamagnus rêva qu’il était chez lui, au pays des Franks, dans son palais. Et il lui sembla qu’il avait les fers aux pieds. Et il vit trente hommes voyageant vers une ville nommée Ardena, et qui disaient entre eux : « Le roi Karlamagnus a été vaincu, et il ne portera plus la couronne au pays des Franks. » (Chapitre xxxviii.) Rien de tout cela dans la Kaiser Karl Magnus’s Kronike.

Vers 2559. — Cascun. O. Pour le cas sujet, il faut cascuns.

Vers 2561. — Vos. O. V. la note du vers 17. Remarquons, encore une fois, que vos est ici en assonance dans un couplet en ur, un, et rime avec nus. Ce qui justifie cette dernière forme.

Vers 2563. — Vers les altres acurt. O. Erreur du scribe, qui a écrit par avance quelques mots du vers suivant. G. et Mu. ont restitué veltres, d’après Venise IV : Vit un ventre rocors. ═ Signalons ici dans le manuscrit de Lyon une grande lacune qui ne se trouve dans aucun de nos autres Remaniements. Cette lacune correspond à nos vers 2570-2844. Le rajeunisseur saute par-dessus tout l’épisode de la fuite de Marsile. Il omet de nous raconter son retour à Saragosse, le désespoir de la reine, l’arrivée de Baligant, qui envoie deux messagers à Marsile, le message de Clarien et de Clarifant près du roi de Saragosse et de Bramimonde, leur retour auprès de Baligant, auquel ils apprennent la bataille de Roncevaux et la mort de Roland, et enfin le voyage de Baligant lui-même à Saragosse avant d’engager la grande bataille. L’auteur du manuscrit de Lyon nous transporte immédiatement sur le champ de bataille de Roncevaux, où Charles vient pleurer sur le corps de son neveu. Il omettra également tout le récit de la bataille de Saragosse. Les mêmes lacunes peuvent se constater dans la Karlamagnus Saga (chapitre xxxiii-xxxix) et dans la Keiser Karl Magnus’s Kronike, pour lesquelles l’épisode de Baligant n’existe pas.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :