Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXVI

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 28 avril 2023 à 22:14 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page concerne la laisse XXXVI du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXXVI (36) est contenue sur le feuillet 9 recto puis verso du manuscrit.

Elle commence sur une lettrine E.

 
Page17-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page18-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XXXVI

Envers le Rei s’est Guenes aproismez, Ganelon s’est approché du Roi :
Si li ad dit : « A tort vus curuciez ; « Vous vous emportez à tort, lui a-t-il dit.
470 « Kar ço vus mandet Carles ki France tient, « Celui qui tient la France, Charlemagne vous mande
« Que recevez la lei de chrestiens ; « Que vous ayez à recevoir la loi chrétienne,
« Demi Espaigne vus durrat il en fiet, « Et il vous donnera la moitié de l’Espagne en fief.
« E sun nevuld Rollant l’altre meitet : « Quant à l’autre moitié, elle est pour son neveu Roland.
« Mult orguillos parçuner i averez. « L’orgueilleux associé que vous aurez là !
475 « Se ceste acorde ne vulez otrier, « Si vous ne voulez accepter cet accord,
472}}476}} « En Sarraguce vus vendrat aseger ; « Charles viendra vous assiéger dans Saragosse.
« Par poestet serez pris e liez, « Vous serez pris, vous serez garrotté de force,
« Menez serez tut dreit à Ais le siet ; « Et mené droit à Aix, siége de l’Empire.
« Vus n’i averez palefreid ne destrer « Pas de destrier, ni de palefroi pour vous ;
480 « Ne mul ne mule que puissiez chevalcher. « Pas de mulet ni de mule où l’on vous laisse chevaucher.
« Getez serez sur un malvais sumer ;
« Non, non : l’on vous jettera sur je ne sais quel méchant cheval de charge ;
« Par jugement iloec perdrez le chef. « Et un jugement vous condamnera à perdre la tête.
« Nostre emperere vus enveiet cest bref. »
« D’ailleurs, voici la lettre que vous envoie notre empereur. »
El destre poign al païen l’ad liveret. Aoi. Il la tend au païen, qui la saisit de la main droite.

Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :