Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 19 juillet 2022 à 11:33 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page concerne la laisse LXXXIII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse LXXXIII (83) est contenue dans les feuillets 19 verso et 20 recto du manuscrit d'Oxford.

Elle démarre en milieu du feuillet à partir de la lettrine C.

Elle est numérotée LXXXIV chez Francisque Michel et Léon Gautier.

 
Page38-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page39-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXXXIV

« — Cumpainz Rollant, l’olifan kar sunez : « — Ami Roland, sonnez votre olifant :
1060 « Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, « Charles l’entendra et fera retourner la grande armée.
« Succurrat nus li Reis od sun barnet. » « Le Roi et ses barons viendront à notre secours.
Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu « — À Dieu ne plaise, répond Roland,
« Que mi parent pur mei seient blasmet, « Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi,
« Ne France dulce ja cheet en viltet. « Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur !
1065 « Einz i ferrai de Durendal asez, « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal,
« Ma bone espée que ai ceint al costet ; « Ma bonne épée, que j’ai ceinte à mon côté.
« Tut en verrez le brant ensanglentet. « Vous en verrez tout le fer ensanglanté.
« Felun païen mar i sunt asemblet ; « Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur :
« Jo vus plevis, tuit sunt à mort liveret. » Aoi. « Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! »

Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit d'Oxford
LXXXIII (W: LXXXII ) Previous CDR.png Laisse LXXXIV (page 33)Next CDR.png LXXXV (W: LXXXIV )
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

LXXXIV.
« Cumpainz* Rollant, l'olifan car sunez ;  *Compagnon.
Si l'orrat Carles*, ferat l'ost returner,  *Charles l'ouïra.
Succurrat-nos li reis od sun barnet*. »  *Avec ses barons.
Respont Rollans : Ne placet damne-Deu*  *Ne plaise au seigneur Dieu.
Que mi parent pur mei seient blasmet,
Ne France dulce jà cheet en viltet* !  *Douce choie jamais en un état vil.
Einz i ferrai de Durendal asez*,  *Au contraire y frapperai de D. fort.
Ma bone espée que ai ceint al costet* ;  *Au côté.
Tut en verrez le brant ensanglentet.
Félun paien mar* i sunt asemblez ;  *Malheureusement (pour eux).
Jo vos plevis*, tuz sunt à mort liverez. » AOI.  *Je vous garantis.



 
RCR 543952103 85137 Page 073.jpg

Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :