Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 15 juillet 2022 à 09:46 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXI |
Cette page introduit la laisse CCLXXII (272) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 66 verso puis 67 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine P. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXXI |
CCLXXII | |||
| 3675 | Passet la noiz, si apert li clers jurz. | La nuit passe, et le jour clair apparaît dans le ciel. | |
| De Sarraguce Carles guarnist les turs, | Charles garnit alors les tours de Saragosse : | ||
| Mil chevalers i laissat puigneürs ; | Il y laisse mille chevaliers vaillants, | ||
| Guardent la vile ad oes l’Empereür. | Qui gardent la ville pour l’Empereur ; | ||
| Muntet li Reis e si hume trestuit, | Puis, avec tous ses hommes, Charles remonte à cheval, | ||
| 3680 | E Bramimunde, qu’il meinet en sa prisun ; | Emmenant Bramimonde captive ; | |
| Mais n’ad talent que li facet se ben nun. | Mais il ne veut lui faire que du bien... | ||
| Repairet sunt à joie e à baldur, | Les voilà qui s’en retournent pleins d’allégresse, pleins de fierté joyeuse ;
| ||
| Passent Nerbone par force e par vigur... | Vivement et à marches forcées ils passent par Narbonne, | ||
| Vint à Burdele la citet de valur ; | Puis arrivent à Bordeaux, la grande et belle ville. | ||
| 3685 | Desur l’alter seint Severin le barun | C’est là que sur l’autel du baron saint Séverin | |
| Met l’olifant plein d’or e de manguns ; | Charles dépose l’olifant, qu’il avait rempli d’or et de mangons ;
| ||
| Li pelerin le veient ki là vunt. | Et c’est là que les pèlerins peuvent encore le voir. | ||
| Passet Girunde à mult granz nefs k’i sunt, | Sur de grandes nefs l’Empereur traverse la Gironde ; | ||
| Entresqu’ à Blaive ad cunduit sun nevuld | Il conduit jusqu’à Blaye le corps de son neveu, | ||
| 3690 | E Oliver sun nobilie cumpaignun | Celui d’Olivier, le noble compagnon de Roland, | |
| E l’Arcevesque, ki fut sages e proz ; | Celui de l’Archevêque, qui fut si preux et si sage. | ||
| En blancs sarcous fait metre les seignurs, | On dépose les trois seigneurs en des tombeaux de marbre blanc,
| ||
| A Seint-Romain : là gisent li barun. | À Saint-Romain, où maintenant encore gisent les barons ; | ||
| Franc les cumandent à Deu e à ses nuns. | Et les Français les recommandent une dernière fois à Dieu et à ses saints.
| ||
| 3695 | Carles chevalchet e les vals e les munz, | Puis Charles recommence à travers les vallées et les montagnes ;
| |
| Entresqu’à Ais ne voelt prendre sujurn ; | Plus ne s’arrête jusqu’à Aix. | ||
| Tant chevalchat qu’il descent à l’ perrun. | Si bien chevauche, qu’il descend à son perron. | ||
| Cume il est en sun paleis haltur, | À peine est-il arrivé dans son haut palais, | ||
| Par ses messages mandet ses jugeürs, | Que par ses messagers il mande tous les juges de sa cour, | ||
| 3700 | Baivers e Saisnes, Loherencs e Frisuns ; | Saxons et Bavarois, Lorrains et Frisons, | |
| Alemans mandet, si mandet Borguignuns | Bourguignons et Allemands, | ||
| E Peitevins e Normans e Bretuns, | Bretons, Normands et Poitevins, | ||
| De cels de France les plus saives k’i sunt. | Et les plus sages de ceux de France. | ||
| Dès or cumencet li plaiz de Guenelun. | Aoi. | Alors commence le procès de Ganelon. | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :