Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXI

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 11 juillet 2022 à 11:32 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page concerne la laisse LXXXI du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse LXXXI (81) est contenue dans le feuillet 18 verso du manuscrit d'Oxford.

Elle démarre en haut du feuillet à partir de la première lettrine D.

Elle est numérotée LXXXII chez Francisque Michel et Léon Gautier.

 
Page38-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXXXII

Dist Olivers : « Jo ai païens véuz ; Olivier dit : « J’ai vu tant de païens
1040 « Unc mais nuls hom en tere n’en vit plus. « Que nul homme jamais n’en vit plus sur la terre.
« Cil devant sunt .c. milie, ad escuz, « Il y en a bien cent mille devant nous, avec leurs écus
« Helmes lacez e blancs osbercs vestuz, « Leurs heaumes lacés, leurs blancs hauberts,
« Dreites cez hanstes, luisent cil espiet brun. « Leurs lances droites, leurs bruns épieux luisants.
« Bataille averez, unkes mais tel ne fut. « Vous aurez bataille, bataille comme il n’y en eut jamais.
1045 « Seignurs Franceis, de Deu aiez vertut : « Seigneurs Français, que Dieu vous donne sa force ;
« El camp estez, que ne seium vencut ! » « Et tenez ferme pour n’être point vaincus. »
Dient Franceis : « Dehet ait ki s’en fuit ! Et les Français : « Maudit qui s’enfuira, disent-ils.
« Ja pur murir ne vus en faldrat uns. » Aoi. « Pas un ne fera défaut à cette mort ! »

Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :