Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXVI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 8 juillet 2022 à 21:04 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Dans le manuscrit)
Cette page concerne la laisse XXXVI du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (XXXV).
- Pour accéder à la laisse suivante (XXXVII).
Dans le manuscrit
La laisse XXXVI (36) est contenue sur le feuillet 9 recto puis verso du manuscrit. Elle commence sur une lettrine E. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] XXXV ![]() ![]() |
XXXVI | |||
Envers le Rei s’est Guenes aproismez, | Ganelon s’est approché du Roi : | ||
Si li ad dit : « A tort vus curuciez ; | « Vous vous emportez à tort, lui a-t-il dit. | ||
470 | « Kar ço vus mandet Carles ki France tient, | « Celui qui tient la France, Charlemagne vous mande | |
« Que recevez la lei de chrestiens ; | « Que vous ayez à recevoir la loi chrétienne, | ||
« Demi Espaigne vus durrat il en fiet, | « Et il vous donnera la moitié de l’Espagne en fief. | ||
« E sun nevuld Rollant l’altre meitet : | « Quant à l’autre moitié, elle est pour son neveu Roland. | ||
« Mult orguillos parçuner i averez. | « L’orgueilleux associé que vous aurez là ! | ||
475 | « Se ceste acorde ne vulez otrier, | « Si vous ne voulez accepter cet accord, | |
« En Sarraguce vus vendrat aseger ; | « Charles viendra vous assiéger dans Saragosse. | ||
« Par poestet serez pris e liez, | « Vous serez pris, vous serez garrotté de force, | ||
« Menez serez tut dreit à Ais le siet ; | « Et mené droit à Aix, siége de l’Empire. | ||
« Vus n’i averez palefreid ne destrer | « Pas de destrier, ni de palefroi pour vous ; | ||
480 | « Ne mul ne mule que puissiez chevalcher. | « Pas de mulet ni de mule où l’on vous laisse chevaucher. | |
« Getez serez sur un malvais sumer ; | « Non, non : l’on vous jettera sur je ne sais quel méchant cheval de charge ;
| ||
« Par jugement iloec perdrez le chef. | « Et un jugement vous condamnera à perdre la tête. | ||
« Nostre emperere vus enveiet cest bref. » | « D’ailleurs, voici la lettre que vous envoie notre empereur. »
| ||
El destre poign al païen l’ad liveret. | Aoi. | Il la tend au païen, qui la saisit de la main droite. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXXVI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :