Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 8 juillet 2022 à 16:38 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXIX ![]() ![]() |
Cette page concerne la laisse XXX du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XXX (30) est contenue sur le feuillet 8 recto du manuscrit. La laisse démarre en haut de page (lettrine D). |
Transcription et traduction par Léon Gautier
XXX | |||
Dist Blancandrins : « Mult est pesmes Rollanz, | « — Ce Roland, dit Blancandrin, est bien cruel | ||
« Ki tute gent voelt faire recreant | « De vouloir faire crier merci à tous les peuples | ||
« E tutes teres met en chalengement. | « Et mettre ainsi la main sur toutes les terres ! | ||
395 | « Par quele gent quiet il espleiter tant ? » | « Et sur quelle gent compte-t-il pour une telle entreprise ? | |
Guenes respunt : « Par la franceise gent ; | « — Sur les Français, répond Ganelon. | ||
« Il l’aiment tant ne li faldrunt nient. | « Ils l’aiment tant qu’ils ne lui feront jamais défaut. | ||
« Or e argent lur met tant en present, | « Il ne leur refuse ni or, ni argent, | ||
« Muls e destrers, e palies e guarnemenz ! | « Ni destriers, ni mules, ni vêtements de soie, ni riches armures :
| ||
400 | « Li Reis méismes ad tut à sun talent. | « À l’Empereur lui-même il en donne autant que Charles en désire.
| |
« Cunquerrat li les teres d’ici qu’en Orient. » | Aoi. | « Il conquerra le monde jusqu’à l’Orient. » |
Transcription commentée de Francisque Michel
Sur la page 13 de l'édition de 1869.
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :