Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXXVIII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Voir aussi)
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
  |suivant Gautier=CCXC
 
  |suivant Gautier=CCXC
 
}}
 
}}
 +
 +
<section begin='289' />
 +
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 +
|- valign='top'
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:42%;"|
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:48%;"|
 +
|- valign='top'
 +
| colspan='4'|{{LaisseRoland|289|CCLXXXIX}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Dist Pinabels : « Tierri, kar te recreiz :
 +
|
 +
|« — Rends-toi, Thierry, dit alors Pinabel.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Tis hom serai par amur e par feid,
 +
|
 +
|« Je consens à devenir ton homme par amour et par foi,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« A tun plaisir te durrai mun aveir ;
 +
|
 +
|« Et je te donnerai de mes trésors tout à souhait :
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3895
 +
|« Mais Guenelun fai acorder à l’ Rei. »
 +
|
 +
|« Seulement réconcilie Ganelon avec le Roi.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Respunt Tierris : « Ja n’en tendrai cunseill.
 +
|
 +
|« — Je n’y veux même point songer, répond Thierry ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Tut seie fels, se jo mie l’otrei !
 +
|
 +
|« Honte à moi si j’y consens !
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Deus facet hoi entre nus dous le dreit ! »
 +
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi.
 +
|« Que Dieu prononce aujourd’hui entre nous. »
 +
|}
 +
<section end='289' />
 +
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 
Sur ce wiki :
 
Sur ce wiki :
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLXXXVIII|Chanson de Roland, laisse CCLXXXVIII]]
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLXXXVIII|Chanson de Roland, laisse CCLXXXVIII]]
 
__SHOWFACTBOX__
 
__SHOWFACTBOX__

Version du 15 juillet 2022 à 15:24

Cette page introduit la laisse CCLXXXVIII (288) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 70 recto puis verso du manuscrit.

Elle démarre sur la deuxième lettrine D.

Elle est numérotée :

  • CCLXXXVIII chez Francisque Michel (page 119).
  • CCLXXXIX chez Léon Gautier,
  • CCLXXXV chez Edmund Stengel.


 
Page139-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page140-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCLXXXIX

Dist Pinabels : « Tierri, kar te recreiz : « — Rends-toi, Thierry, dit alors Pinabel.
« Tis hom serai par amur e par feid, « Je consens à devenir ton homme par amour et par foi,
« A tun plaisir te durrai mun aveir ; « Et je te donnerai de mes trésors tout à souhait :
3895 « Mais Guenelun fai acorder à l’ Rei. » « Seulement réconcilie Ganelon avec le Roi.
Respunt Tierris : « Ja n’en tendrai cunseill. « — Je n’y veux même point songer, répond Thierry ;
« Tut seie fels, se jo mie l’otrei ! « Honte à moi si j’y consens !
« Deus facet hoi entre nus dous le dreit ! » Aoi. « Que Dieu prononce aujourd’hui entre nous. »

Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :