Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Notes (version de Léon Gautier))
(Notes (version de Léon Gautier))
 
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 137 : Ligne 137 :
  
 
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 191.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|184}}
 
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 191.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|184}}
 
+
{{CdR MO NG vers|2338}}
Il est inutile d’ajouter que chaque manuscrit donne ici une énumération différente. Paris : ''J’en ai conquis Anjou et Alemaingne ; — J’en ai conquis et Poitou et Bretaingne, — Puille et Calabre et la terre d’Espaingne. — S’en ai''
 
 
 
''conquise et Hungrie et Poulaingne, — Constantinnoble qui siet en son domaigne, — Et Monbrinne ''(?)'' qui siet en la montaigne. — Et Berlande prins-je et ma compaingne, — Et Engleterre et maint païs estraingne''. Lyon : ''J’en ai conquis Poitou et Alamaigne, — Puelle et Calabre et la terre Romaine. — S’en ai conquis Ongrie et Aquitaine, — Constantinnoble et la terre d’Espaigne. — Je en pris Borge qui siet sur la montaigne, — Et Engleterre''... ═ Au vers 2322, le manuscrit d’Oxford porte ''Namon'', leçon évidemment fautive pour ''Anjou''. ''Normendie la franche''. Cet éloge donné à la Normandie, tandis que l’Angleterre est assez cavalièrement {{corr|appelee|appelée}} le pays que Charles ''teneit sa chambre'', nous paraît une preuve de plus en faveur de l’origine normande de notre poëme.
 
## 2327 ##
 
{{sc|Vers 2327.}} — ''Flandres''. O. Erreur du scribe, à moins peut-être d’écrire ''tutes''.
 
## 2328 ##
 
{{sc|Vers 2328.}} — ''Puillanie''. Mot dont le sens est bien douteux. Est-ce la Pologne ? est-ce la Pouille ? Le texte de Paris dit que Roland conquit d’une part la ''Puille'', de l’autre la ''Poulaingne''. Nous avons traduit ce mot par ''Pologne'' pour trois motifs : 1° parce que ce pays est nommé ici à côté de la Bulgarie, et que, dans toute cette énumération, on nomme ensemble les pays qui sont situés à peu près dans une même zone ou dans une même direction ; 2° parce que le mot ''Puillanie'' répond à celui des ''Polanes'', ou Slaves de la plaine, qui envahirent les vallées de la Vistule au {{s|vi}}, et donnèrent plus tard leur nom à tout ce pays ; 3° parce que ''Puille'' se trouve au vers 371.
 
## 2335 ##
 
{{sc|Vers 2335.}} — ''Dulor''. O. V. la note du vers 489.
 
## 2336 ##
 
{{sc|Vers 2336.}} — ''Mielz''. O. V. la note du vers 1500. ═ ''Remaigne''. O. Le scribe a oublié le ''t'' final, qui est étymologique.
 
## 2337 ##
 
{{sc|Vers 2337.}} — ''Damnes'' n’est pas dans O. La restitution est de G. ═ ''Laiser''. O. Lire ''laisser''. V. la note du vers 265. ═ Cet emploi de l’infinitif peut être constaté plusieurs fois dans notre texte : ''Sire cumpainz, amis, ne l’ dire ja''. (Vers 1113, etc.)
 
## 2338 ##
 
 
{{sc|Vers 2338.}} — ''Ferit'' est le parfait, ''fiert'' le présent. (Cf. vers 2312.)
 
{{sc|Vers 2338.}} — ''Ferit'' est le parfait, ''fiert'' le présent. (Cf. vers 2312.)
 
## 2339 ##
 
## 2339 ##
Ligne 161 : Ligne 147 :
 
## 2344 ##
 
## 2344 ##
 
{{sc|Vers 2344.}} — « Dans ton pommeau se trouvent un morceau de dent de saint Pierre, du sang de saint Blaise et des cheveux de saint Denis. » ({{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}}.)
 
{{sc|Vers 2344.}} — « Dans ton pommeau se trouvent un morceau de dent de saint Pierre, du sang de saint Blaise et des cheveux de saint Denis. » ({{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}}.)
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 192.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|185}}
 +
<nowiki/>
 +
 +
## 2345 ##
 +
{{sc|Vers 2345.}} — ''Oriet''. O. La forme correcte est ''oret'', qui se trouve plusieurs fois dans notre texte. (Vers 1283, 1605, 1811.)
 +
## 2346 ##
 +
{{sc|Vers 2346.}} — ''Pere''. Mu. Le manuscrit porte ''Pe''{{sc|rr}}''e''.
 +
## 2347 ##
 +
{{sc|Vers 2347.}} — ''Seignor''. O.
 +
## 2349 ##
 +
{{sc|Vers 2349.}} — ''Païens''. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut ''païen''.
 +
## 2351 ##
 +
{{sc|Vers 2351.}} — ''Vos''. O. ═ ''Hume''. O. V. la note du vers 20.
 +
## 2352 ##
 +
{{sc|Vers 2352.}} — ''Avrai''. Mu.
 +
## 2353 ##
 +
{{sc|Vers 2353.}} — ''Tent''. O. Nous avons préféré ''tient'', qui se trouve dans notre texte {{sc|huit}} fois (vers, 7, 116, 253, 470, 755, 874, 956, 2287 ; v. aussi ''tienget'', vers 2294 et 3183), tandis que ''tent'' ne s’y trouve qu’une seule fois. Mais {{sc|surtout}} on ne trouve ce mot en assonance que dans les laisses en ''ier''.
 +
## 2354 ##
 +
{{sc|Vers 2354.}} — ''Empereres''. O. V. la note du vers 1. ═ Lire ''ber''. O. ═ ''En est ber e riches''. O. Pour la mesure, il faut ajouter ''e'' devant ''ber''.
 +
 
{{Corps article/Fin}}
 
{{Corps article/Fin}}
  

Version actuelle datée du 29 octobre 2023 à 13:14

Cette page introduit la laisse CLXXII (172) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 42 verso et du manuscrit.

Elle démarre à la lettrine R.

Elle est numérotée


 
Page84-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CLXXIV

Rollanz ferit en une perre bise : Pour la troisième fois, Roland frappe sur une pierre bise :
Plus en abat que jo ne vus sai dire. Plus en abat que je ne saurais dire.
2340 L’espée cruist, ne fruisset ne ne briset, L’acier grince ; il ne rompt pas :
Cuntre le cel amunt est resortie. L’épée remonte en amont vers le ciel.
Quant veit li quens que ne la freindrat mie. Quand le comte s’aperçoit qu’il ne la peut briser,
Mult dulcement la pleinst à sei meïsme : Tout doucement il la plaint en lui-même :
« E ! Durendal, cum es bele e seintisme ! « Ma Durendal, comme tu es belle et sainte !
2345 « En l’oret punt asez i ad reliques : « Dans ta garde dorée il y a assez de reliques :
« La dent seint Perre e de l’ sanc seint Basilie, « Une dent de saint Pierre, du sang de saint Basile.
« E des chevels mun seignur seint Denise ; « Des cheveux de monseigneur saint Denis,
« De l’ vestement i ad seinte Marie. « Du vêtement de la Vierge Marie.
« Il nen est dreiz que païen te baillisent, « Non, non, ce n’est pas droit que païens te possèdent !
2350 « De Chrestiens devez estre servie. « Ta place est seulement entre des mains chrétiennes.
« Ne vus ait hom ki facet cuardie !
« Plaise à Dieu que tu ne tombes pas entre celles d’un lâche !
« Mult larges teres de vus averai cunquises « Combien de terres j’aurai par toi conquises,
« Que Carles tient, ki la barbe ad flurie « Que tient Charles à la barbe fleurie,
« E li Emperere en est e bers e riches. » « Et qui sont aujourd’hui la richesse de l’Empereur ! »

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux paragraphe en cours de mise au point


Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 191.jpg[184]

Vers 2338.

Vers 2338.Ferit est le parfait, fiert le présent. (Cf. vers 2312.)

    1. 2339 ##

Vers 2339.Vos. O.

    1. 2340 ##

Vers 2340.Brise. O. Le scribe a encore omis le t étymologique, qui est scrupuleusement conservé dans les 3mes personnes de tous les verbes de notre Chanson.

    1. 2341 ##

Vers 2341.Le n’est pas dans O. ═ Lire Ciel. O. V. la note du vers 545 et celle du vers 1500.

    1. 2344 ##

Vers 2344. — « Dans ton pommeau se trouvent un morceau de dent de saint Pierre, du sang de saint Blaise et des cheveux de saint Denis. » (Keiser Karl Magnus’s Kronike.) Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 192.jpg[185]

    1. 2345 ##

Vers 2345.Oriet. O. La forme correcte est oret, qui se trouve plusieurs fois dans notre texte. (Vers 1283, 1605, 1811.)

    1. 2346 ##

Vers 2346.Pere. Mu. Le manuscrit porte Perre.

    1. 2347 ##

Vers 2347.Seignor. O.

    1. 2349 ##

Vers 2349.Païens. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut païen.

    1. 2351 ##

Vers 2351.Vos. O. ═ Hume. O. V. la note du vers 20.

    1. 2352 ##

Vers 2352.Avrai. Mu.

    1. 2353 ##

Vers 2353.Tent. O. Nous avons préféré tient, qui se trouve dans notre texte huit fois (vers, 7, 116, 253, 470, 755, 874, 956, 2287 ; v. aussi tienget, vers 2294 et 3183), tandis que tent ne s’y trouve qu’une seule fois. Mais surtout on ne trouve ce mot en assonance que dans les laisses en ier.

    1. 2354 ##

Vers 2354.Empereres. O. V. la note du vers 1. ═ Lire ber. O. ═ En est ber e riches. O. Pour la mesure, il faut ajouter e devant ber.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :