Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXVI : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Notes (version de Léon Gautier))
(Notes (version de Léon Gautier))
Ligne 69 : Ligne 69 :
 
{{Corps article/Début}}
 
{{Corps article/Début}}
 
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 091.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|84}}
 
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 091.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|84}}
{{CdR MO NG dec vers|339}}
+
{{CdR MO NG vers|339}}
 
{{sc|Vers 339.}} — Lire ''Mien''. O. V. la note du v. 149 et celle du V. 545.  
 
{{sc|Vers 339.}} — Lire ''Mien''. O. V. la note du v. 149 et celle du V. 545.  
 
## 340 ##
 
## 340 ##

Version du 17 octobre 2023 à 17:01

Cette page concerne la laisse XXVI du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXVI (26) est contenue dans le feuillet 7 recto du manuscrit.

La laisse démarre en haut de page (lettrine S).

Elle est numérotée XXVI par Francisque Michel, Léon Gautier et Joseph Bédier.

En revanche, Edmund Stengel la rattache à la laisse XXV.

 
Page13-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XXVI

« Sire, dist Guenes, dunez mei le cungied ; Ganelon dit à l’Empereur : « Donnez-moi congé, Sire ;
« Quant aler dei, n’i ai plus que targer. » « Puisqu’il y faut aller, je n’ai plus de temps à perdre.
Ço dist li Reis : « Al Jhesu e al men ! »
« — Allez, dit le Roi, pour l’honneur de Jésus et pour le mien. »
340 De sa main destre l’ad asolt e seignet,
Charles lève alors sa main droite ; il fait sur Ganelon le signe de la croix ; il lui donne l’absolution,
Puis li liverat le bastun et le bref. Aoi. Puis lui remet le bâton et la lettre.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de rédaction

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 091.jpg[84]

Vers 339.

Vers 339. — Lire Mien. O. V. la note du v. 149 et celle du V. 545.

    1. 340 ##

Vers 340.Asols. Pour le cas régime (absolutum), il faut asolt.

    1. 341 ##

Vers 341.Livrat. Mu.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki