Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XVIII : Différence entre versions
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
(16 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
|{{CdR MO dec vers|252}} | |{{CdR MO dec vers|252}} | ||
− | |« Seignurs baruns, ki i purrum enveier | + | |« Seignurs baruns, ki i purrum enveier {{CdR MO NG lien|252}} |
| | | | ||
|« Seigneurs barons, quel messager pourrions-nous envoyer | |« Seigneurs barons, quel messager pourrions-nous envoyer | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|« — J’y puis fort bien aller, s’écrie Roland. | |« — J’y puis fort bien aller, s’écrie Roland. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|255 | + | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|255}} |
|« — Ne l’ ferez certes, dist li quens Olivers, | |« — Ne l’ ferez certes, dist li quens Olivers, | ||
| | | | ||
Ligne 81 : | Ligne 81 : | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
|{{CdR MO dec vers|262}} | |{{CdR MO dec vers|262}} | ||
− | |« Li duze [[Per]] mar i serunt juget ! » | + | |« Li duze [[Per]] {{CdR MO NG lien|262}} mar i serunt juget ! » |
| | | | ||
|« J’entends qu’on ne choisisse point les douze Pairs. » | |« J’entends qu’on ne choisisse point les douze Pairs. » | ||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
|} | |} | ||
<section end='18' /> | <section end='18' /> | ||
+ | |||
+ | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel | ||
+ | |page=8 | ||
+ | |num. Michel=XVIII | ||
+ | |précédent=XVII | ||
+ | |précédent Michel=XVII | ||
+ | |suivant=XIX | ||
+ | |suivant Michel=XIX | ||
+ | }} | ||
+ | {{Début 2 colonnes}} | ||
+ | {{FPM, CR, début texte}} | ||
+ | |||
+ | {{FPM, section, O|8|XVIII}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |« Seignurs baruns, qui i purruns enveier}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Al Sarrazin ki Sarraguce tient ? »}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Respunt [[A pour variante de Roland::Rollans]] : « Jo i puis aler mult ben. »}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |— « Nu* ferez certes , dist li quens Oliver ;}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Non.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Vostre curages est mult pesmes * e fiers :}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Terrible ''(pessimus)''.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Jo me crendreie que vos vos meslisez*.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster | Que vous vous querelliez.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Se li reis voelt*, jo i puis aler ben. »}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Veut.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Respunt li reis : « Ambdui* vos en taisez ;}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster | Tous les deux.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Ne vos ne il* n'i porterez les piez.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Ni lui.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Par ceste barbe que veez blanche[e]r*.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster | Voyez blanchir.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Li duze per mar i * serunt jugez ! »}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster | Pairs à la maleure y.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Franceis se taisent, as-les-vus aquisez*.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster | Les voilà tranquilles.}} | ||
+ | {{FPM, CR, fin texte}} | ||
+ | {{Saut 2 colonnes}} | ||
+ | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 042.jpg|200px|left]] | ||
+ | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 043.jpg|200px|right]] | ||
+ | {{Fin 2 colonnes}} | ||
==Notes (version de Léon Gautier)== | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
− | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}} | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes |
+ | |laisse Gautier=XVIII | ||
+ | |laisse suivante Gautier=XIX | ||
+ | |laisse suivante=XIX | ||
+ | |vers Gautier=252 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=XVII | ||
+ | |laisse précédente=XVII | ||
+ | }} | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
− | {{ | + | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|71}} |
{{Wicri travaux|texte=Partie en cours d'initialisation}} | {{Wicri travaux|texte=Partie en cours d'initialisation}} | ||
− | + | {{CdR MO NG vers|252}} | |
{{sc|Vers 252.}} — D’après la théorie exposée dans la note du vers 96, lire, à la fin des vers de cette laisse : ''Bien, Oliviers, meslisiez, bien, taisiez, jugiet, aquisiez.'' ═ ''Qui''. O. V. la note du v. 18. ═ ''Purruns''. O. V. la note du v. 42, à laquelle désormais nous ne ferons plus de renvoi. | {{sc|Vers 252.}} — D’après la théorie exposée dans la note du vers 96, lire, à la fin des vers de cette laisse : ''Bien, Oliviers, meslisiez, bien, taisiez, jugiet, aquisiez.'' ═ ''Qui''. O. V. la note du v. 18. ═ ''Purruns''. O. V. la note du v. 42, à laquelle désormais nous ne ferons plus de renvoi. | ||
− | + | {{CdR MO NG vers|255}} | |
{{sc|Vers 255.}} — ''Nu''. O. Nous avons suppléé ''nel'', qui se trouve aux vers 716, 768, 893, 2029 (''ne illud''), et aux vers 1638, 1596 (''ne illum''). ═ ''Nu'', d’après F. Michel, est pour ''nun'' (?). | {{sc|Vers 255.}} — ''Nu''. O. Nous avons suppléé ''nel'', qui se trouve aux vers 716, 768, 893, 2029 (''ne illud''), et aux vers 1638, 1596 (''ne illum''). ═ ''Nu'', d’après F. Michel, est pour ''nun'' (?). | ||
− | + | ;''Dist li quens Olivers''.:Olivier est le fils de [[Renier de Gennes]], qui lui-même est frère de Girart de Vienne et fils de Garin de Monglane. | |
+ | {{Wicri article détaillé|texte=[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XVIII/Gautier/255. Olivier|''Pour accéder à la note complète sur Olivier'']]}} | ||
+ | {{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 080.jpg}} | ||
+ | {{CdR MO NG vers|257}} | ||
+ | {{sc|Vers 257.}} — ''Vos vos''. O. | ||
+ | ## 260 ## | ||
+ | {{sc|Vers 260.}} — ''Vos''. O. | ||
+ | ## 261 ## | ||
+ | {{sc|Vers 261.}} — ''Blarcher''. O. M. ''Blancheer''. G. ''Blancheier''. Mu. | ||
+ | {{CdR MO NG vers|262}} | ||
+ | |||
+ | {{sc|Vers 262.}} — ''Jugez''. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut ''juget''. | ||
+ | |||
+ | ;''Li duze Per''... Quelle est l’origine des douze Pairs ? | ||
+ | |||
+ | {{Wicri article détaillé|texte=[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XVIII/Gautier/262. Les douze pairs|''Pour accéder à la note complète sur le douze pairs'']]}} | ||
+ | |||
{{Corps article/Fin}} | {{Corps article/Fin}} | ||
Version actuelle datée du 17 octobre 2023 à 16:52
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XVII Laisse XVIII XIX |
Cette page concerne la laisse XVIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XVIII (18) est contenue dans le feuillet 5 verso du manuscrit. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] XVII Laisse XVIII (WS) XIX |
XVIII | |||
« Seignurs baruns, ki i purrum enveier ↓ | « Seigneurs barons, quel messager pourrions-nous envoyer | ||
« Al Sarrazin ki Sarraguce tient ? » | « Vers le Sarrasin qui règne à Saragosse ? | ||
Respunt Rollanz : « Jo i puis aler mult ben. » | « — J’y puis fort bien aller, s’écrie Roland. | ||
255 | « — Ne l’ ferez certes, dist li quens Olivers, | « — Non, certes, répond le comte Olivier. | |
« Vostre curages est mult pesmes e fiers : | « Vous avez un cœur trop ardent et farouche ; | ||
« Jo me crendreie que vus vus meslisez. | « Vous vous attireriez quelque bataille. | ||
« Se li Reis voelt, jo i puis aler ben. » | « J’irai plutôt, s’il plaît au Roi. | ||
Respunt li Reis : « Ambdui vus en taisez, | « — Taisez-vous tous les deux, répond l’Empereur ; | ||
260 | « Ne vus ne il n’i porterez les piez. | « Certes, vous n’y mettrez les pieds ni l’un ni l’autre. | |
« Par ceste barbe que veez blancheier, | « Par cette barbe blanche que vous voyez, | ||
« Li duze Per ↓ mar i serunt juget ! » | « J’entends qu’on ne choisisse point les douze Pairs. » | ||
Franceis se taisent, as les vus aquisez. | Aoi. | Les Français se taisent, les voilà cois. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford XVII (W: XVII ) Laisse XVIII (page 8) XIX (W: XIX ) |
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Vers 252. — D’après la théorie exposée dans la note du vers 96, lire, à la fin des vers de cette laisse : Bien, Oliviers, meslisiez, bien, taisiez, jugiet, aquisiez. ═ Qui. O. V. la note du v. 18. ═ Purruns. O. V. la note du v. 42, à laquelle désormais nous ne ferons plus de renvoi.
Vers 255. — Nu. O. Nous avons suppléé nel, qui se trouve aux vers 716, 768, 893, 2029 (ne illud), et aux vers 1638, 1596 (ne illum). ═ Nu, d’après F. Michel, est pour nun (?).
- Dist li quens Olivers.
- Olivier est le fils de Renier de Gennes, qui lui-même est frère de Girart de Vienne et fils de Garin de Monglane.
Vers 257. — Vos vos. O.
- 260 ##
Vers 260. — Vos. O.
- 261 ##
Vers 261. — Blarcher. O. M. Blancheer. G. Blancheier. Mu.
Vers 262. — Jugez. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut juget.
- Li duze Per... Quelle est l’origine des douze Pairs ?
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XVIII