Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXIII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|165|CLXV}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|165|CLXV}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|2215 | + | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|2215}} |
|Li quens Rollanz, quant il veit morz ses pers | |Li quens Rollanz, quant il veit morz ses pers | ||
| | | |
Version du 24 juin 2023 à 11:15
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXII ![]() ![]() |
Cette page introduit la laisse CLXIII (163) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 40 verso du manuscrit. Elle démarre par une lettrine L en première ligne. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] CLXIV (W: CLXII ) ![]() ![]() |
CLXV | |||
2215 | Li quens Rollanz, quant il veit morz ses pers | Le comte Roland, quand il voit morts tous ses pairs | |
E Oliver, qu’il tant poeit amer, | Et Olivier, celui qu’il aimait tant, | ||
Tendrur en out, cumencet à plurer : | Il en a de la tendreur dans l’âme ; il se met à pleurer ; | ||
En sun visage fut mult desculurez. | Tout son visage en est décoloré. | ||
Si grant doel out que mais ne pout ester : | Sa douleur est si forte qu’il ne peut se soutenir ; | ||
2220 | Voeillet o nun ; à tere chet pasmez. | Bon gré, mal gré, il tombe en pâmoison ; | |
Dist l’Arcevesques : « Tant mare fustes, ber ! » | Aoi. | Et l’Archevêque : « Quel malheur, dit-il, pour un tel baron ! »
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :