Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXV
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXXIV Laisse LXXXV LXXXVI |
Cette page concerne la laisse LXXXV du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse LXXXII (85) est contenue dans le feuillet 19 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre au milieu du feuillet à partir de la lettrine D. Elle est numérotée LXXXVI chez Francisque Michel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXXXV (W: LXXXIV ) Laisse LXXXVI (WS) LXXXVII (W: LXXXVI ) |
LXXXVI | |||
Dist Olivers : « D’iço ne sai jo blasme. | « — Je ne vois pas où serait le déshonneur, dit Olivier. | ||
« Jo ai veüt les Sarrazins d’Espaigne : | « J’ai vu, j’ai vu les Sarrasins d’Espagne ; | ||
« Cuvert en sunt li val e les muntaignes, | « Les vallées, les montagnes en sont couvertes, | ||
1085 | « E li lariz e trestutes les plaignes. | « Les landes, toutes les plaines en sont cachées. | |
« Granz sunt les oz de cele gent estrange ; | « Qu’elle est puissante, l’armée de la gent étrangère, | ||
« Nus i avum mult petite cumpaigne. » | « Et que petite est notre compagnie ! | ||
Respunt Rollanz : « Mis talenz en est graindre. | « — Tant mieux, répond Roland, mon ardeur s’en accroît : | ||
« Ne placet Deu ne ses saintismes angles | « Ne plaise à Dieu, ni à ses très-saints anges, | ||
1090 | « Que ja pur mei perdet sa valur France ! | « Que France, à cause de moi, perde de sa valeur ! | |
« Melz voeill murir que huntage me venget. | « Plutôt mourir qu’être déshonoré : | ||
« Pur ben ferir, l’Emperere plus nus aimet. » | Aoi. | « Plus nous frappons, plus l’Empereur nous aime ! » |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Vers 1082. — Olivers. O. V. la note du v. 176 et celle du v. 1500.
- 1084 ##
Vers 1084. — Cuverz. O. Pour le cas sujet du pluriel, cuvert.
- 1086 ##
Vers 1086. — Lire grant au lieu de granz. O., à cause du sujet pluriel. V. la note du v. 20.
- 1088 ##
Vers 1088. — Graigne. O. Mu. propose avec raison la correction graindre, qui est le véritable comparatif de granz.
- 1089 ##
Vers 1089. — Écrire angeles. Ne placet Damme Deu ne ses angles. O. Mu. a emprunté ce vers au Ms. IV de Venise : Ne plaça Deo ne ses santisme angle.
- 1092 ##
Vers 1092. — Nos.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXXV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :