Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCI  | 
Cette page introduit la laisse CCII (202) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
| 
 La laisse est contenue sur le feuillet 51 verso du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine P. Elle est intégrée à la laisse CCII chez Francisque Michel (page 87). Elle est numérotée : 
 
  | 
Transcription et traduction par Léon Gautier
| 
 Édition critique et traduction[1] CCIII (W: CCI )  | 
CCIV  | |||
| 2840 | Par les degrez jus de l’ paleis descent, | Baligant descend les degrés du palais, | |
| Muntet el’ cheval, vient à sa gent puignanz : | Monte à cheval, éperonne vers son armée, | ||
| Tant chevalchat qu’il est premers devant ; | Et si bien chevauche, qu’il arrive sur le front de ses troupes. 
 | ||
| De uns ad altres si se vait escrianz : | Alors il va de l’un à l’autre, en s’écriant : | ||
| « Venez, païen, car ja s’en fuient Franc. » | Aoi. | « En avant, païens, en avant : les Français vont nous échapper... » 
 | |
Notes (version de Léon Gautier)
| 
 Notes et variantes  | 
Vers 2840. — Malgré l’aoi, qui se trouve à la fin du précédent couplet, il est évident que les cinq vers suivants en faisaient partie. Fondre ces deux couplets en un seul.
- 2841 ##
 
Vers 2841. — Ceval. O. V. la note du vers 1379. ═ Puignant. O. Pour le cas sujet, puignanz.
- 2842 ##
 
Vers 2842. — Lire plutôt premiers.
- 2843 ##
 
Vers 2843. — Le Ms. porte très-distinctement : De uns ad altres, qui nous paraît une excellente leçon, malgré le Da l’ora avanti de Venise IV et le D’eures en autres de Paris. ═ Escriant. O. Pour le cas sujet, escrianz.
- 2844 ##
 
Vers 2844. — Car. O. Lisez Kar. (V. la note du vers 275.) ═ Frant. Erreur évidente.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCII
 
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :