Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXIII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CXXIII (123) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 30 (recto) du manuscrit.

Elle commence sur la troisième ligne où une lettrine a visiblement été effacée.

Cette vision semble très largement partagée et sera retenue ici.

Elle est numérotée

  • CXXIV chez Francisque Michel.
  • CXXII chez Edmund Stengel.
 
Page59-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription d'Edmund Stengel

 
Das altfranzösische Rolandslied Stengel 1878 page 59.jpeg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CXXII

Li quens Rollanz tint s’espée sanglente : Le comte Roland tient au poing son épée rouge de sang.
(1630) Ben ad oït que Franceis se dementent, Il a entendu les sanglots des Français :
Si grant doel ad que par mi quiet fendre ; Si grande est sa douleur que son cœur est prêt à se fendre :
Dist à l’ païen : « Deus tut mal te consentet ! « Que Dieu, s’écrie-t-il, t’accable de tous maux !
1590 « Tel as ocis que mult cher te quid vendre. »
« Celui que tu viens de tuer, je te le ferai payer chèrement. »
Sun cheval brochet, ki de l’ curre cuntencet.
Là-dessus il éperonne son cheval, qui prend très-vivement son élan.
Ki que l’ cumpert, venut en sunt ensemble. Aoi.
Quel que doive être le vaincu, voici Grandogne et Roland en présence...

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 155.jpg[149]

Vers 1586. (1629)
    1. 1586 ##

Vers 1586.Li quenz Rollanz. O. Cuens Oliviers. L.

    1. 1589 ##

Vers 1589. — Lire cunsentet. Nous avons dû ajouter à O. le t étymologique.

    1. 1590 ##

Vers 1590.Plorer fera mainte belle jovente. L.

    1. 1591 ##

Vers 1591.Ceval. O. V. la note du vers 1379. ═ Cuntence. O. Nous avons ajouté le t étymologique. — Lyon : Ki de corre atalante.

    1. 1592 ##

Vers 1592.Venuz. O. Pour le s. p., il faut venut. ═ L. ajoute : Qui que i perde, bataille i aura jante.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :