Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXC

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CXC (190) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 48 recto du manuscrit.

Elle démarre sur une lettrine G.

Elle est numérotée

  • CXCI chez Francisque Michel (page 80).
  • CXCII chez Léon Gautier.
  • CLXXXVII chez Edmund Stengel.


 
Page95-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CXCII

Genz païenur ne voelent cesser unkes : L’armée païenne ne veut pas faire halte un moment.
2640 Issent de mer, venent as ewes dulces ; Elle sort de la mer, entre dans les eaux douces,
Laissent Marbrise e si laissent Marbruse, Laisse derrière elle Marbrise et Marbrouse,
Par Sebre amunt tut lur navilie turnent. Et remonte le cours de l’Èbre avec tous ses navires.
Asez i ad lanternes e carbuncles : Que de lanternes, que d’escarboucles sur cette flotte !
Tute la noit mult grant clartet lur dunent. C’est pendant toute la nuit une clarté immense...
2645 A icel jur venent à Sarraguce. Aoi. Le jour même elle arrive à Saragosse.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 205.jpg[198]

Vers 2639.

Vers 2639.Gent. O. V. la note du vers 611. ═ Paienor. O. V. la note du vers 30.

    1. 2640 ##

Vers 2640.Venent. V. la note du vers 2836.

    1. 2641 ##

Vers 2641.Marbrise et Marbrose sont à tort placés dans le manuscrit l’un à la place de l’autre.

    1. 2642 ##

Vers 2642.Naviries. O. Navirie. Mu. La forme navilie, au vers 2627, est d’une formation plus exacte.

    1. 2645 ##

Vers 2645.Venent. V. la note du vers 2636.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :