Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse C

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse C du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse C (100) est contenue sur le feuillet 24 recto du manuscrit d'Oxford.

Elle démarre avec la première lettrine E.

Elle est numérotée CI chez Francisque Michel.

 
Page47-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CI

E Otes [W 1]fiert un païen, Estorgant, Othon va frapper un païen, Estorgant,
Sur sun escut, en la pene devant, Tout au-devant de l’écu, sur le cuir :
Que tut li trenchet le vermeill e le blanc ; Il en enlève les couleurs rouge et blanche ;
1300 De sun osberc li ad rumput les pans, Puis déchire les pans du haubert,
El’ cors li met sun bon espiet trenchant, Lui plante au corps son bon épieu tranchant,
Que mort l’abat de sun cheval curant. Et l’abat roide mort de son cheval courant :
Après, li dist : « Ja n’i averez guarant. » Aoi. « Rien, dit-il alors, rien ne vous sauvera. »

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 142.jpg[135]

Vers 1297.
Gualter
O. V. la note du v. 1500.

Otes est une excellente correction de Th. Müller, d’après Versailles et Paris. Venise VII donne également Otes. Quant à Lyon, que Müller n’a pas consulté, il donne : Huez fu prouz, moult ot le cuer joiant.

Vers 1303.
Avrez
Mu. V. la note du vers 38.

Concordances et compléments

Elle est alignée avec la laisse CXL du manuscrit de Châteauroux.

Notes Wicri

  1. Le manuscrit contient Gualter

Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :