La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Partie 3/Aude : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Les couplets (laisses))
(Les couplets (laisses))
 
(26 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Header|section=traduction|partie=3}}
 
{{La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Header|section=traduction|partie=3}}
{{Wicri travaux|texte=page en cours de construction}}
+
{{Wicri travaux|texte=page en cours de finition}}
  
[[Fichier:Chanson de Roland Gautier 1895 page 267 fig.png|300px|right]]
+
[[Fichier:Chanson de Roland Gautier 1895 page 267 fig.png|300px|right|thumb|Fig. 29. — Aude la belle est allée à sa fin. — Le roi croit qu'elle est seulement pâmée , — Et en pleure. ( Vers S723 - 37'2."> i
 +
 
 +
(Composition de Zier.)
 +
]]
  
 
<center><big>'''{{Petites capitales|Ce que devint<br/> la fiancée de Roland}}'''</big></center>
 
<center><big>'''{{Petites capitales|Ce que devint<br/> la fiancée de Roland}}'''</big></center>
Ligne 18 : Ligne 21 :
 
{{Corps article/Début}}
 
{{Corps article/Début}}
 
===<center>'''CCXCVIII'''</center>===
 
===<center>'''CCXCVIII'''</center>===
  ...
+
{|
 +
|-
 +
|3705 &nbsp;{{Lien bord droit laisse Oxford|CCLXXIII}}
 +
|L'Empereur est revenu d'Espagne ;
 +
|-
 +
|
 +
|Il vient à [[A pour localité citée::Aix-la-Chapelle|Aix]], la meilleure ville de France,
 +
|-
 +
|
 +
|Monte au palais entre en la salle.
 +
|-
 +
|
 +
|Une belle damoiselle vient à lui : c'est Aude
 +
|-
 +
|
 +
|Elle dit au Roi : « Où est Roland le capitaine,
 +
|-
 +
|3710
 +
|« Qui m'a juré de me prendre pour femme? »
 +
|-
 +
|
 +
|Charles en est plein de douleur et d'angoisse ;
 +
|-
 +
|
 +
|Il pleure des deux yeux, il tire sa barbe blanche :
 +
|-
 +
|
 +
|« Sœur, chère amie, » dit-il, « tu me demandes nouvelles d'un homme mort.
 +
|-
 +
|
 +
|« Mais, va, je saurai te remplacer Roland ;
 +
|-
 +
|3715
 +
|« Je ne te puis mieux dire : je te donnerai Louis,
 +
|-
 +
|
 +
|« Louis, mon fils, celui qui tiendra mes Marches.
 +
|-
 +
|
 +
|« — Ce discours m'est étrange, » répond belle Aude.
 +
|-
 +
|
 +
|« Ne plaise à Dieu , ni à ses saints, ni à ses anges,
 +
|-
 +
|
 +
|« Que, Roland mort, je reste en vie! »
 +
|-
 +
|3720
 +
|Lors elle perd sa couleur et tombe aux pieds de Charles.  
 +
|-
 +
|
 +
|La voilà morte : Dieu veuille avoir son âme !
 +
|-
 +
|
 +
|Les barons français la pleurent et la plaignent.  
 +
|Aoi.  
 +
|-
 +
|}
 +
 
 
===<center>'''CCXCIX'''</center>===
 
===<center>'''CCXCIX'''</center>===
...
+
{|
 +
|-
 +
|{{Lien bord droit laisse Oxford|CCLXXIV}}
 +
|Aude la belle s'en est allée à sa fin.  
 +
|-
 +
|
 +
|Le Roi croit qu'elle est seulement pâmée ;
 +
|-
 +
|3725
 +
|II en a pitié , il en pleure ,
 +
|-
 +
|
 +
|Lui prend les mains, la relève;
 +
|-
 +
|
 +
|Mais la tête retombe sur les épaules.  
 +
|-
 +
|
 +
|Quand Charles voit qu'il l'a trouvée morte,
 +
|-
 +
|
 +
|Il fait sur-le-champ venir quatre comtesses,
 +
|-
 +
|3730
 +
|Qui la portent dans un moutier de nonnes,
 +
|-
 +
|
 +
|Et veillent près de son corps jusqu'au jour:
 +
|-
 +
|
 +
|Puis on l'enterra bellement près d'un autel ,
 +
|-
 +
|
 +
|Et le Roi lui fit grand honneur.  
 +
|Aoi.
 +
|-
 +
|}
 
{{Corps article/Fin}}
 
{{Corps article/Fin}}
  
==Brut d'OCR==
+
==Notes originales==
Fig. 29. — Aude la belle est allée à sa fin. — Le roi croit qu'elle est seulement
+
{{Corps article/Début}}
 
+
===3705. ''L'Empereur est revenu d'Espagne''===
pâmée , — Et en pleure. ( Vers S723 - 37'2."> i
 
 
 
(Composition de Zier.)
 
 
 
 
 
 
 
CE QUE DEVINT LA FIANCÉE DE ROLAND
 
 
 
 
 
  
 
+
L'épisode de la belle Aude, qui  
GCXCVIII
 
 
 
'Empereur est revenu d'Espagne ;
 
Il vient à Aix, la meilleure ville de France,
 
Monte au palais entre en la salle.
 
Une belle damoiselle vient à lui : c'est Aude
 
Elle dit au Roi : <r Où est Roland le capitaine,
 
 
 
 
 
 
 
 
 
3705. L'Empereur est revenu d'Es-
 
pagne. L'épisode de la belle Aude, qui  
 
 
a dû être, suivant nous, l'objet d'un  
 
a dû être, suivant nous, l'objet d'un  
chaut lyrique antérieur à notre poème,  
+
chant lyrique antérieur à notre poème,  
 +
est fort allongé dans nos Remaniements.
  
 +
En revanche, il esl abrégé dans le ''Keiser Karl Magnus's kronike'', et tout  à fait omis par la ''Karlamagnus Saga''.
  
 +
{{Corps article/Fin}}
  
esl fort allongé dans nos Remaniements.
+
==Notes de la rédaction==
En revanche, il esl abrégé dans le
+
===3730. ''Moutier''===
Keiser Karl Magnus's kronike, et tout
+
Le Trésor de la langue française définit [[Moutier (Trésor de la langue française)|''Moutier'' comme synonyme vieilli de monastère]].
à fait omis par la Karlamagnus Saga.  
 
 
 
 
 
 
 
268 LA CHANSON DE ROLAND
 
 
 
« Qui m'a juré de me prendre pour femme? j
 
 
 
Charles en est plein de douleur et d'angoisse ;
 
 
 
Il pleure des deux yeux, il tire sa barbe blanche :
 
 
 
« Sœur, chère amie, » dit-il, <r tu me demandes
 
nouvelles d'un homme mort.
 
 
 
« Mais, va, je saurai te remplacer Roland ;
 
3715 « Je ne te puis mieux dire : je te donnerai Louis,
 
 
 
« Louis, mon fils, celui qui tiendra mes Marches.
 
 
 
<r — Ce discours m'est étrange, » répond belle Aude.
 
 
 
« Ne plaise à Dieu , ni à ses saints , ni à ses anges ,
 
 
 
« Que, Roland mort, je reste en vie! »
 
3720 Lors elle perd sa couleur et tombe aux pieds de  
 
Charles.
 
 
 
La voilà morte : Dieu veuille avoir son âme !
 
 
 
Les barons français la pleurent et la plaignent. Aoi.
 
 
 
CCXCIX
 
 
 
Aude la belle s'en est allée à sa fin.  
 
 
 
Le Roi croit qu'elle est seulement pâmée ;
 
 
 
3725 II en a pitié , il en pleure ,
 
  
Lui prend les mains, la relève;
+
Le manuscrit contient « muster ».
Mais la tête retombe sur les épaules.  
 
Quand Charles voit qu'il l'a trouvée morte,
 
Il fait sur-le-champ venir quatre comtesses,
 
  
3730 Qui la portent dans un moutier de nonnes,
+
::[[Utilisateur:Jacques Ducloy|Jacques Ducloy]] ([[Discussion utilisateur:Jacques Ducloy|discussion]]) 26 mars 2022 à 10:26 (CET)
Et veillent près de son corps jusqu'au jour:  
+
==Voir aussi==
Puis on l'enterra bellement près d'un autel ,
+
__SHOWFACTBOX__
Et le Roi lui fit grand honneur. Aoi.
 

Version actuelle datée du 30 août 2022 à 10:35

logo travaux page en cours de finition
Fig. 29. — Aude la belle est allée à sa fin. — Le roi croit qu'elle est seulement pâmée , — Et en pleure. ( Vers S723 - 37'2."> i (Composition de Zier.)
Ce que devint
la fiancée de Roland


Facsimilés

Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 267.jpg Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 268.jpg

Les couplets (laisses)

CCXCVIII

3705  
O. => CCLXXIII
L'Empereur est revenu d'Espagne ;
Il vient à Aix, la meilleure ville de France,
Monte au palais entre en la salle.
Une belle damoiselle vient à lui : c'est Aude
Elle dit au Roi : « Où est Roland le capitaine,
3710 « Qui m'a juré de me prendre pour femme? »
Charles en est plein de douleur et d'angoisse ;
Il pleure des deux yeux, il tire sa barbe blanche :
« Sœur, chère amie, » dit-il, « tu me demandes nouvelles d'un homme mort.
« Mais, va, je saurai te remplacer Roland ;
3715 « Je ne te puis mieux dire : je te donnerai Louis,
« Louis, mon fils, celui qui tiendra mes Marches.
« — Ce discours m'est étrange, » répond belle Aude.
« Ne plaise à Dieu , ni à ses saints, ni à ses anges,
« Que, Roland mort, je reste en vie! »
3720 Lors elle perd sa couleur et tombe aux pieds de Charles.
La voilà morte : Dieu veuille avoir son âme !
Les barons français la pleurent et la plaignent. Aoi.

CCXCIX

O. => CCLXXIV
Aude la belle s'en est allée à sa fin.
Le Roi croit qu'elle est seulement pâmée ;
3725 II en a pitié , il en pleure ,
Lui prend les mains, la relève;
Mais la tête retombe sur les épaules.
Quand Charles voit qu'il l'a trouvée morte,
Il fait sur-le-champ venir quatre comtesses,
3730 Qui la portent dans un moutier de nonnes,
Et veillent près de son corps jusqu'au jour:
Puis on l'enterra bellement près d'un autel ,
Et le Roi lui fit grand honneur. Aoi.

Notes originales

3705. L'Empereur est revenu d'Espagne

L'épisode de la belle Aude, qui a dû être, suivant nous, l'objet d'un chant lyrique antérieur à notre poème, est fort allongé dans nos Remaniements.

En revanche, il esl abrégé dans le Keiser Karl Magnus's kronike, et tout à fait omis par la Karlamagnus Saga.


Notes de la rédaction

3730. Moutier

Le Trésor de la langue française définit Moutier comme synonyme vieilli de monastère.

Le manuscrit contient « muster ».

Jacques Ducloy (discussion) 26 mars 2022 à 10:26 (CET)

Voir aussi