Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXIII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
[[Fichier:Page16-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | [[Fichier:Page16-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
− | + | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== | |
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier | ||
+ | |url=Premi%C3%A8re_partie#Laisse33 | ||
+ | |num. Gautier=XXXIII | ||
+ | |précédent=XXXII | ||
+ | |suivant=XXXIV | ||
+ | }} | ||
<section begin='33' /> | <section begin='33' /> | ||
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" |
Version du 8 juillet 2022 à 16:48
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXXII Laisse XXXIII XXXIV |
Cette page concerne la laisse XXXIII du manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit
La laisse est contenue sur le feuillet 8 verso du manuscrit. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] XXXII Laisse XXXIII (WS) XXXIV |
XXXIII | |||
425 | Mais li quens Guenes se fut ben purpenset : | Ganelon, cependant, prend son temps pour réfléchir, | |
Par grant saveir cumencet à parler | Et commence à parler avec grand art, | ||
Cume celui ki ben faire le set, | Comme celui qui très-bien le sait faire : | ||
E dist al Rei : « Salvez seiez de Deu, | « Salut, dit-il au Roi, salut au nom de Dieu, | ||
« Le Glorius, que devum aürer ! | « De Dieu le glorieux que nous devons adorer. | ||
430 | « Iço vus mandet Carlemagnes li bers : | « Voici ce que vous mande Charlemagne le baron : | |
« Que recevez sainte chrestientet : | « Vous recevrez la sainte loi chrétienne, | ||
« Demi Espaigne vus voelt en fieu duner. | « Et Charles vous daignera laisser en fief la moitié de l’Espagne.
| ||
« Se ceste acorde ne vulez otrier, | « Si vous ne voulez point de cet accord, | ||
« Pris e liez serez par poestet ; | « Vous serez pris, garrotté de force, | ||
435 | « Al siège ad Ais en serez amenez, | « Et l’on vous conduira à Aix, siége de l’Empire. | |
« Par jugement serez iloec finez : | « Un jugement y finira vos jours, | ||
« Là murrez vus à hunte e à viltet. » | « Et vous y mourrez dans la vilenie, dans la honte ! » | ||
Li reis Marsilies en fut mult esfreez : | Le roi Marsile fut alors tout saisi de frémissement. | ||
Un algeir tint ki d’or fut enpenez, | Il tenait à la main une flèche empennée d’or ; | ||
440 | Ferir l’en voelt, se n’en fust desturnez. | Aoi. | Il en veut frapper Ganelon ; mais par bonheur on le retient...
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXXIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :