Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XVII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Concordances et compléments)
Ligne 66 : Ligne 66 :
 
|}
 
|}
 
<section end='17' />
 
<section end='17' />
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg}}
 +
{{Wicri travaux|texte=Partie en cours d'initialisation}}
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
  
 
==Concordances et compléments==
 
==Concordances et compléments==

Version du 23 mai 2023 à 07:43

Cette page concerne la laisse XVII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XVII (17) est contenue sur le feuillet 5 recto puis verso.

 
Page9-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page10-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XVII

« Seignurs baruns, ki i enveierum « Seigneurs barons, quel messager enverrons-nous
245 « En Sarraguce al rei Marsiliun ? » « Vers le roi Marsile à Saragosse ?
Respunt dux Neimes : « Jo irai par vostre dun ; « — J’irai, si vous le voulez bien, répond le duc Naimes.
« Liverez m’en ore le guant e le bastun. » « Donnez-moi sur-le-champ le gant et le bâton.
Respunt li Reis : « Vus estes saives hum ; « — Non, répond le Roi, vous êtes un homme sage.
« Par ceste barbe e par cest men gernun, « Par la barbe et les moustaches que voici,
250 « Vus n’irez pas uan de mei si luign ; « Vous n’irez pas à cette heure si loin de moi.
« Alez sedeir quant nuls ne vus sumunt. » Aoi. « Personne ne vous appelle : rasseyez-vous. »

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 078.jpg
logo travaux Partie en cours d'initialisation


Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec :

Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :