Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
A la [[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 6|page 6 de l'édition de 1869]]. | A la [[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 6|page 6 de l'édition de 1869]]. | ||
==Notes (version de Léon Gautier)== | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
− | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}} | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes |
+ | |laisse Gautier=XI | ||
+ | |laisse suivante Gautier=XII | ||
+ | |laisse suivante=XII | ||
+ | |vers Gautier=10 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=X | ||
+ | |laisse précédente=X | ||
+ | }} | ||
{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 064.jpg}} | {{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 064.jpg}} | ||
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} | {{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} |
Version du 30 septembre 2023 à 16:20
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances X Laisse XI XII |
Cette page concerne la laisse XI du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (X).
- Pour accéder à la laisse suivante (XII).
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XI (11) est contenue dans le feuillet 3 - verso |
Transcription et traduction par Léon Gautier
XI | |||
Bels fut li vespres e li soleilz fut clers. | Le soir fut beau, le soleil clair. | ||
Les dis mulez fait Carles establer. | Charles fait conduire les dix mules dans ses étables, | ||
El grant verger fait li Reis tendre un tref ; | Puis, dans le grand verger, fait tendre un pavillon, | ||
160 | Les dis messages ad fait enz hosteler ; | Et y donne l’hospitalité aux dix messagers : | |
Xii. serjant les unt ben cunreez. | Douze sergents les servent et leur font fête ; | ||
La noit demurent tresque vint al jur cler. | Jusqu’au jour clair ils y passent la nuit… | ||
Li Emperere est par matin levez ; | L’Empereur se lève de grand matin. | ||
Messe e matines ad li Reis escultet. | Charles entend messe et matines, | ||
165 | Desuz un pin en est li Reis alez, | Puis va s’asseoir sous un pin, | |
Ses baruns mandet pur sun cunseill finer : | Et mande ses barons pour tenir son conseil ; | ||
Par cels de France voelt il de l’ tut errer. | Aoi. | Car il ne veut rien faire sans ceux de France. |
Transcription commentée de Francisque Michel
A la page 6 de l'édition de 1869.
Notes (version de Léon Gautier)
|
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XI