Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXXVIII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit d'Oxford)
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
 
(8 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit d'Oxford/Header}}
+
{{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=CCXXVIII|sort=228|précédent=CCXXVII|suivant=CCXXIX}}
Cette page introduit la laisse CCXXVIII (2278) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
+
Cette page introduit la laisse CCXXVIII (228) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland, laisse CCXXVII|laisse précédente (CCXXVII)]]
+
 
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland, laisse CCXXIX|laisse suivante (CCXXIX)]]
 
 
==Dans le manuscrit d'Oxford==
 
==Dans le manuscrit d'Oxford==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
La laisse est contenue sur le feuillet [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 56|56]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 56#Verso|verso]] du manuscrit.
+
La laisse est contenue sur le feuillet [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 56|56]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 56#Verso|verso]] du manuscrit.
  
 
Elle démarre sur la lettrine C.
 
Elle démarre sur la lettrine C.
Ligne 12 : Ligne 11 :
 
* [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXXVII (Michel)|CCXXVII]] chez Francisque Michel ([[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 95|page 95]]).
 
* [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXXVII (Michel)|CCXXVII]] chez Francisque Michel ([[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 95|page 95]]).
 
* CCXXX chez Léon Gautier.
 
* CCXXX chez Léon Gautier.
* CCXXIVI chez Edmund Stengel.
+
* CCXXV chez Edmund Stengel.
  
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
[[Fichier:Page112-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
[[Fichier:Page112-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
 +
 +
==Transcription et traduction par Léon Gautier==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier
 +
|url=Troisi%C3%A8me_partie#Laisse230
 +
|num. Gautier=CCXXX
 +
|précédent=CCXXVII
 +
|suivant=CCXXIX
 +
|précédent Gautier=CCXXIX
 +
|suivant Gautier=CCXXXI
 +
}}
 +
<section begin='230' />
 +
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 +
|- valign='top'
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:42%;"|
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:48%;"|
 +
|- valign='top'
 +
| colspan='4'|{{LaisseRoland|230|CCXXX}}
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|3110}}
 +
|Cum ad oret, si se drecet en estant,
 +
|
 +
|Charles a fini sa prière ; il se relève,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Seignat sun chef de la vertut puisant.
 +
|
 +
|Fait sur son front le signe qui a tant de puissance,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Muntet li Reis en sun cheval curant ;
 +
|
 +
|Puis monte sur son cheval courant :
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|L’estreu li tindrent Naimes e Jozerans.
 +
|
 +
|Naimes et Jozeran lui tiennent l’étrier.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Prent sun escut e sun espiet trenchant.
 +
|
 +
|Il saisit sa lance acérée, son écu.
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3115
 +
|Gent ad le cors, gaillart e ben seant,
 +
|
 +
|Son corps est beau, gaillard et avenant ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Cler le visage e de bon cuntenant.
 +
|
 +
|Son visage est clair, et belle est sa contenance.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Puis, si chevalchet mult afichéement.
 +
|
 +
|Très-ferme sur son cheval, il s’avance.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Sunent cil graisle e derere e devant :
 +
|
 +
|Et les clairons de sonner par devant, par derrière ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Sur tuz les altres bundist li olifans.
 +
|
 +
|Le son de l’olifant domine tous les autres.
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3120
 +
|Plurent Franceis pur pitet de Rollant.
 +
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi.
 +
|Les Français se souviennent de Roland et pleurent.
 +
|}
 +
<section end='230' />
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
|laisse Gautier=CCXXX
 +
|laisse suivante Gautier=CCXXXI
 +
|laisse suivante=CCXXIX
 +
|vers Gautier=2886
 +
|laisse précédente Gautier=CCXXIX
 +
|laisse précédente=CCXXVII
 +
}}
 +
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 221.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|214}}
 +
## 3110 ##
 +
{{sc|Vers 3110.}} — ''Si s’drecet''. Mu.
 +
## 3111 ##
 +
{{sc|Vers 3111.}} — ''Poisant''. O. Même remarque que pour ''poisse'', au vers 3109.
 +
## 3113 ##
 +
{{sc|Vers 3113.}} — ''Neimes''. O. Le nom du duc de Bavière est tantôt, dans notre manuscrit, écrit ''Neimes'', et tantôt ''Naimes''. Lire partout ''Naimes'', qui est la forme la plus usitée dans tous nos Romans.
 +
## 3115 ##
 +
{{sc|Vers 3115.}} — Lire ''bien''.
 +
## 3118 ##
 +
{{sc|Vers 3118.}} — ''Greisle''. O. V. la note du vers 700.
 +
## 3119 ##
 +
{{sc|Vers 3119.}} — ''Olifan''. O. Au cas sujet, il faut ''olifanz''.
 +
## 3120 ##
 +
{{sc|Vers 3120.}} — Lire plutôt ''pitiet''.
 +
{{Corps article/Fin}}
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version actuelle datée du 3 décembre 2023 à 11:46

Cette page introduit la laisse CCXXVIII (228) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 56 verso du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine C.

Elle est numérotée :

  • CCXXVII chez Francisque Michel (page 95).
  • CCXXX chez Léon Gautier.
  • CCXXV chez Edmund Stengel.


 
Page112-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXXX

3110 Cum ad oret, si se drecet en estant, Charles a fini sa prière ; il se relève,
Seignat sun chef de la vertut puisant. Fait sur son front le signe qui a tant de puissance,
Muntet li Reis en sun cheval curant ; Puis monte sur son cheval courant :
L’estreu li tindrent Naimes e Jozerans. Naimes et Jozeran lui tiennent l’étrier.
Prent sun escut e sun espiet trenchant. Il saisit sa lance acérée, son écu.
3115 Gent ad le cors, gaillart e ben seant, Son corps est beau, gaillard et avenant ;
Cler le visage e de bon cuntenant. Son visage est clair, et belle est sa contenance.
Puis, si chevalchet mult afichéement. Très-ferme sur son cheval, il s’avance.
Sunent cil graisle e derere e devant : Et les clairons de sonner par devant, par derrière ;
Sur tuz les altres bundist li olifans. Le son de l’olifant domine tous les autres.
3120 Plurent Franceis pur pitet de Rollant. Aoi. Les Français se souviennent de Roland et pleurent.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 221.jpg[214]

    1. 3110 ##

Vers 3110.Si s’drecet. Mu.

    1. 3111 ##

Vers 3111.Poisant. O. Même remarque que pour poisse, au vers 3109.

    1. 3113 ##

Vers 3113.Neimes. O. Le nom du duc de Bavière est tantôt, dans notre manuscrit, écrit Neimes, et tantôt Naimes. Lire partout Naimes, qui est la forme la plus usitée dans tous nos Romans.

    1. 3115 ##

Vers 3115. — Lire bien.

    1. 3118 ##

Vers 3118.Greisle. O. V. la note du vers 700.

    1. 3119 ##

Vers 3119.Olifan. O. Au cas sujet, il faut olifanz.

    1. 3120 ##

Vers 3120. — Lire plutôt pitiet.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :