Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXX : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Voir aussi)
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
[[Fichier:Page131-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
[[Fichier:Page131-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
 +
 +
==Transcription et traduction par Léon Gautier==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier
 +
|url=Troisi%C3%A8me_partie#Laisse270
 +
|num. Gautier=CCLXX
 +
|précédent=CCLXIX
 +
|suivant=CCLXXI
 +
}}
 +
 +
<section begin='270' />
 +
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 +
|- valign='top'
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:42%;"|
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:48%;"|
 +
|- valign='top'
 +
| colspan='4'|{{LaisseRoland|270|CCLXX}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Païen sunt mort, alquant turnet en fuie,
 +
|
 +
|Les païens sont morts ou sont en fuite ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|E Carles ad sa bataille vencue.
 +
|
 +
|Charles a vaincu sa bataille.
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3650
 +
|De Sarraguce ad la porte abatue,
 +
|
 +
|De Saragosse la porte est abattue,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Or set il ben que n’est mais defendue ;
 +
|
 +
|Et l’Empereur sait bien qu’on ne défendra plus la ville.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Prent la citet, sa genz i est venue.
 +
|
 +
|Il y entre avec son armée, il la prend,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Par poëstet icele noit i jurent.
 +
|
 +
|Et les vainqueurs y couchent cette nuit.
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Fiers est li Reis à la barbe canue,
 +
|
 +
|Il est fier, notre roi à la barbe chenue,
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3655
 +
|E Bramimunde les turs li ad rendues ;
 +
|
 +
|Et Bramimonde lui a remis les tours de la ville,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Les dis sunt grant, les cinquante menues.
 +
|
 +
|Dix grandes et cinquante petites...
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Mult ben espleitet qui damnes Deus aïuet !
 +
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi.
 +
|Il travaille bien celui qui travaille avec l’aide de Dieu.
 +
|}
 +
<section end='270' />
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version du 15 juillet 2022 à 10:26

Cette page introduit la laisse CCLXX (270) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 66 recto du manuscrit.

Elle démarre sur la première lettrine P.

Elle est numérotée :

  • CCLXIX chez Francisque Michel (page 111).
  • CCLXX chez Léon Gautier,
  • CCLXVII chez Edmund Stengel.


 
Page131-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCLXX

Païen sunt mort, alquant turnet en fuie, Les païens sont morts ou sont en fuite ;
E Carles ad sa bataille vencue. Charles a vaincu sa bataille.
3650 De Sarraguce ad la porte abatue, De Saragosse la porte est abattue,
Or set il ben que n’est mais defendue ; Et l’Empereur sait bien qu’on ne défendra plus la ville.
Prent la citet, sa genz i est venue. Il y entre avec son armée, il la prend,
Par poëstet icele noit i jurent. Et les vainqueurs y couchent cette nuit.
Fiers est li Reis à la barbe canue, Il est fier, notre roi à la barbe chenue,
3655 E Bramimunde les turs li ad rendues ; Et Bramimonde lui a remis les tours de la ville,
Les dis sunt grant, les cinquante menues. Dix grandes et cinquante petites...
Mult ben espleitet qui damnes Deus aïuet ! Aoi. Il travaille bien celui qui travaille avec l’aide de Dieu.

Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :