Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
m (Jacques Ducloy a déplacé la page Chanson de Roland, laisse CCLXI vers Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXI) |
(→Voir aussi) |
||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
[[Fichier:Page127-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]] | [[Fichier:Page127-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | |||
+ | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier | ||
+ | |url=Troisi%C3%A8me_partie#Laisse261 | ||
+ | |num. Gautier=CCLXI | ||
+ | |précédent=CCLX | ||
+ | |suivant=CCLXII | ||
+ | }} | ||
+ | <section begin='261' /> | ||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|261|CCLXI}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Li quens Ogers cuardise n’out unkes, | ||
+ | | | ||
+ | |Le comte Ogier ne sait pas ce que c’est que la couardise : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Meillur vassals de lui ne vestit brunie. | ||
+ | | | ||
+ | |Jamais meilleur soldat ne vêtit la cuirasse. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Quant de Franceis les escheles vit rumpre, | ||
+ | | | ||
+ | |Quand il voit les colonnes françaises rompues et coupées, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Si apelat Tierri le duc d’Argune, | ||
+ | | | ||
+ | |Il appelle Thierry, le duc d’Argonne, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3535 | ||
+ | |Gefreid d’Anjou e Jozeran le cunte, | ||
+ | | | ||
+ | |Geoffroi d’Anjou et le comte Jozeran, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Mult fièrement Carlun en araisunet : | ||
+ | | | ||
+ | |Et adresse à Charles ce fier discours : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Veez païens, cum ocient voz humes ! | ||
+ | | | ||
+ | |« Voyez comme les païens vous tuent vos hommes. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Ja Deu ne placet qu’el’ chef portez curune, | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|« À Dieu ne plaise que vous portiez encore couronne au front,}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« S’or n’i ferez pur venger vostre hunte ! » | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|« Si vous ne frappez de bons coups pour venger votre honte ! »}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3540 | ||
+ | |N’i ad icel ki un sul mot respundet ; | ||
+ | | | ||
+ | |Personne ne répond un mot, personne ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Brochent ad ait, lur chevals laissent curre, | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|Mais tous donnent avec fureur de l’éperon, et lâchent les rênes à leurs chevaux.}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Vunt les ferir là ù il les encuntrent. | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |{{VL|Partout où ils rencontrent les païens, ils vont les frapper...}} | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='261' /> | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version du 15 juillet 2022 à 08:07
Cette page introduit la laisse CCLXI (261) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CCLX)
- Pour accéder à la laisse suivante (CCLXII)
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 63 verso puis 64 recto du manuscrit. Elle démarre sur la deuxième lettrine L (en bas de page). Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLX Laisse CCLXI (WS) CCLXII |
CCLXI | |||
Li quens Ogers cuardise n’out unkes, | Le comte Ogier ne sait pas ce que c’est que la couardise : | ||
Meillur vassals de lui ne vestit brunie. | Jamais meilleur soldat ne vêtit la cuirasse. | ||
Quant de Franceis les escheles vit rumpre, | Quand il voit les colonnes françaises rompues et coupées, | ||
Si apelat Tierri le duc d’Argune, | Il appelle Thierry, le duc d’Argonne, | ||
3535 | Gefreid d’Anjou e Jozeran le cunte, | Geoffroi d’Anjou et le comte Jozeran, | |
Mult fièrement Carlun en araisunet : | Et adresse à Charles ce fier discours : | ||
« Veez païens, cum ocient voz humes ! | « Voyez comme les païens vous tuent vos hommes. | ||
« Ja Deu ne placet qu’el’ chef portez curune, | « À Dieu ne plaise que vous portiez encore couronne au front,
| ||
« S’or n’i ferez pur venger vostre hunte ! » | « Si vous ne frappez de bons coups pour venger votre honte ! »
| ||
3540 | N’i ad icel ki un sul mot respundet ; | Personne ne répond un mot, personne ; | |
Brochent ad ait, lur chevals laissent curre, | Mais tous donnent avec fureur de l’éperon, et lâchent les rênes à leurs chevaux.
| ||
Vunt les ferir là ù il les encuntrent. | Aoi. | Partout où ils rencontrent les païens, ils vont les frapper...
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :