Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLV

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 16 septembre 2021 à 21:53 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription commentée de Francisque Michel)

Cette page concerne la laisse XLV du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

Cette laisse est contenue sur le feuillet 11 verso du manuscrit.

Ell démarre à la première lettrine C.

 
Page22-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)

Source : WikiSource [1]


XLV

« Ki purreit faire que Rollanz i fust morz, « Faire mourir Roland là-bas,
« Dunc perdreit Carles le destre braz de l’ cors ; « Ce serait ôter à l’Empereur le bras droit de son corps.
« Si remeindreient les merveilluses oz, « Adieu les merveilleuses armées de France !
« N’asemblereit Carles si grant esforz, « Charles, désormais, n’assemblerait plus de telles forces,
600 « Tere Majur remeindreit en repos. » « Et la Grande-Terre resterait en repos. »
Quant l’ot Marsilies, si l’ ad baiset el col ; Quand Marsile entend Ganelon, il le baise au cou ;
Puis si cumencet à uvrir ses tresors. Aoi. Puis il commence à ouvrir ses trésors.

Transcription commentée de Francisque Michel

Sur la page 19 de l'édition de 1869.


XLV.
« Chi purreit* faire que Rollans i fust mort,  *Qui pourrait.
Dunc perdreit Carles le destre braz del cors* ;  *Le bras droit du corps.
Si remeindreient les merveilluses oz*,  *Et resteraient (coi) les merveilleuses armées.
N'asemblereit jamais Carles si grant esforz* :  *Si grandes forces.
Tere major remeindreit* en repos. »  *La grande terre (l'Espagne) resterait.
Quant l'ot* Marsilie, si l'ad baiset el col** ;  *L'ouit. **Il l'a baisé au cou.
Puis si cumencet à venir ses trésors*. AOI.  *Puis commence à venir son trésor.
 
RCR 543952103 85137 Page 059.jpg

Voir aussi

Sur ce wiki :