Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 16 septembre 2021 à 20:52 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Cette page concerne la laisse XLV du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (XLIV).
- Pour accéder à la laisse suivante (XLVI).
Sommaire
Dans le manuscrit
Cette laisse est contenue sur le feuillet 11 verso du manuscrit. Ell démarre à la première lettrine C. |
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
XLV | |||
« Ki purreit faire que Rollanz i fust morz, | « Faire mourir Roland là-bas, | ||
« Dunc perdreit Carles le destre braz de l’ cors ; | « Ce serait ôter à l’Empereur le bras droit de son corps. | ||
« Si remeindreient les merveilluses oz, | « Adieu les merveilleuses armées de France ! | ||
« N’asemblereit Carles si grant esforz, | « Charles, désormais, n’assemblerait plus de telles forces, | ||
600 | « Tere Majur remeindreit en repos. » | « Et la Grande-Terre resterait en repos. » | |
Quant l’ot Marsilies, si l’ ad baiset el col ; | Quand Marsile entend Ganelon, il le baise au cou ; | ||
Puis si cumencet à uvrir ses tresors. | Aoi. | Puis il commence à ouvrir ses trésors. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Sur la page 5 de l'édition de 1869.
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XLV