Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 11 novembre 2023 à 22:40 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXXX |
Cette page introduit la laisse CLXXXI (181) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 45 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine Q. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CLXXXII (W: CLXXX ) |
CLXXXIII | |||
| Li Emperere ad prise sa herberge ; | L’Empereur prend là son campement ; | ||
| Franceis descendent en la tere deserte. | Les Français descendent de cheval dans ce désert ; | ||
| 2490 | A lur chevals unt tolues les seles, | Ils enlèvent les selles de leurs chevaux | |
| Les freins ad or lur metent jus des testes ; | Et leur ôtent les freins d’or ; | ||
| Liverent lur prez : asez i ad fresche erbe ; | Puis ils les lancent dans les prés où il y a de l’herbe fraîche ;
| ||
| D’altre cunreid ne lur poent plus faire. | Ils ne peuvent pour eux faire autre chose. | ||
| Ki mult est las il se dort cuntre tere ; | Ceux qui sont las s’endorment sur la terre : | ||
| 2495 | Icele noit n’unt unkes escalguaite. | Aoi. | Cette nuit-là on ne fit pas le guet. |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Vers 2490. — Toleites. O. Ce participe nous semble presque un barbarisme. Le participe (2e formation) de tolir est tolut, qui se trouve aux vers 235 et 2434. — Pour le verbe cadeir, nous avons également deux participes : Chaüz et chaeiz, chaeite. Nous n’avons pas changé cette dernière forme, consacrée par l’assonance.
- 2491 ##
Vers 2491. — A or. O. Nous avons employé le d euphonique. ═ E metent. O.
- 2492 ##
Vers 2492. — Livrent. Mu.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXXXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :