Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 6 novembre 2023 à 22:31 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCL |
Cette page introduit la laisse CCLI (251) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur les feuillets 61 verso puis 62 recto du manuscrit. Elle démarre sur la deuxième lettrine L. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCL |
CCLI | |||
| 3405 | Li Emperere recleimet ses Franceis : | De son côté, l’Empereur exhorte ses Français : | |
| « Seignurs baruns, jo vos aim, si vus crei ; | « Seigneurs barons, je vous aime et j’ai confiance en vous. | ||
| « Tantes batailles avez faites pur mei, | « Vous avez déjà livré pour moi tant de batailles, | ||
| « Regnes cunquis e desordenet reis ! | « Conquis tant de royaumes et détrôné tant de rois ! | ||
| « Ben le conuis que gueredun vus en dei | « Je vous en dois le salaire, c’est vrai, je le reconnais ; | ||
| 3410 | « E de mun cors, de teres e d’aveir. | « Et ce salaire, ce seront des terres, de l’argent, mon corps même, s’il le faut.
| |
| « Vengez voz fiz, voz freres e voz heirs | « Donc, vengez vos fils, vos frères et vos hoirs, | ||
| « K’en Rencesvals furent morz l’altre seir ! | « Qui l’autre jour sont morts à Roncevaux. | ||
| « Ja savez vus cuntre païens ai dreit. » | « Vous le savez, c’est de mon côté qu’est le droit, c’est contre les païens.
| ||
| Respundent Franc : « Sire, vus dites veir. » | « — C’est la vérité, Sire, » répondent les Français. | ||
| 3415 | Itels .xx. milie en ad Carles od sei, | Charles en a vingt mille avec lui, | |
| Cumunement l’en prametent lur feid, | Qui d’une seule voix lui engagent leur foi. | ||
| Ne li faldrunt pur mort ne pur destreit. | Oui, quelle que soit leur détresse, et même devant la mort, ils ne feront jamais défaut à l’Empereur.
| ||
| N’en i ad cel sa lance n’i empleit, | Tous alors jouent de la lance | ||
| De lur espées i fièrent demaneis. | Et frappent sans retard de l’épée : | ||
| 3420 | La bataille est de merveillus destreit. | Aoi. | La bataille est pleine de merveilleuse angoisse... |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :