Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 6 novembre 2023 à 15:15 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCX Laisse CCXI CCXII |
Cette page introduit la laisse CCXI (211) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 53 verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine S. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCXII (W: CCX ) Laisse CCXIII (WS) CCXIV (W: CCXII ) |
CCXIII | |||
2945 | « Sire emperere, ço dist Gefreiz d’Anjou, | « Sire empereur, a dit Geoffroi d’Anjou, | |
« Ceste dulur ne demenez tant fort ; | « Ne vous laissez point aller à tant de douleur. | ||
« Par tut le camp faites querre les noz, | « Mais ordonnez plutôt qu’on cherche tous les nôtres sur le champ de bataille,
| ||
« Que cil d’Espaigne en la bataille unt morz ; | « Oui, tous ceux qui ont été tués par les païens d’Espagne, | ||
« En un carnel cumandez qu’ om les port. » | « Et que dans un charnier on les transporte. | ||
2950 | Ço dist li Reis : « Sunez en vostre corn. » | Aoi. | « — Sonnez donc de votre cor, » répond le Roi. |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :