Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXI
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCX |
Cette page introduit la laisse CCXI (211) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 53 verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine S. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCXII (W: CCX ) |
CCXIII | |||
| 2945 | « Sire emperere, ço dist Gefreiz d’Anjou, | « Sire empereur, a dit Geoffroi d’Anjou, | |
| « Ceste dulur ne demenez tant fort ; | « Ne vous laissez point aller à tant de douleur. | ||
| « Par tut le camp faites querre les noz, | « Mais ordonnez plutôt qu’on cherche tous les nôtres sur le champ de bataille,
| ||
| « Que cil d’Espaigne en la bataille unt morz ; | « Oui, tous ceux qui ont été tués par les païens d’Espagne, | ||
| « En un carnel cumandez qu’ om les port. » | « Et que dans un charnier on les transporte. | ||
| 2950 | Ço dist li Reis : « Sunez en vostre corn. » | Aoi. | « — Sonnez donc de votre cor, » répond le Roi. |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 2945 ##
Vers 2945. — Gefrei. O. Au cas sujet, Gefreiz.
- 2946 ##
Vers 2946. — Dolor. O. V. la note du vers 489.
- 2948 ##
Vers 2948. — Mort. O. Le verbe est actif ici, et l’on peut ad libitum mettre morz ou mort.
- 2949 ##
Vers 2949. — Que hom. O. V. la note du vers 20, sur la non-aspiration de cet h initial.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :