Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXIX
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXXVIII |
Cette page introduit la laisse CLXXIX (179) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur les feuillets 44 verso et 45 recto du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine P. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CLXXX (W: CLXXVIII ) |
CLXXXI | |||
| Pur Carlemagne fist Deus vertuz mult granz : | Pour Charlemagne Dieu fit un grand miracle : | ||
| Car li soleilz est remés en estant. | Car le soleil s’est arrêté, immobile, dans le ciel. | ||
| 2460 | Païen s’en fuient, ben les enchalcent Franc ; | Les païens s’enfuient ; mais les Français les poursuivent, | |
| El’ Val-Tenebres, là les vunt ateignant ; | Et, les atteignant enfin au Val-Ténèbres, | ||
| Vers Sarraguce les enchalcent ferant, | À grands coups les poussent sur Saragosse ; | ||
| A colps pleners les en vunt ociant, | Ils les frappent terriblement, ils les tuent, | ||
| Tolent lur veies e les chemins plus granz. | Ils leur coupent leurs chemins et leurs voies... | ||
| 2465 | L’ewe de Sebre el lur est dedevant : | Devant eux est le cours de l’Èbre ; | |
| Mult est parfunde, merveilluse e curanz ; | Le fleuve est profond et le courant terrible. | ||
| Il n’i ad barge ne drodmund ne caland. | Pas de bateau, pas de dromond, pas de chaland. | ||
| Païen recleiment un lur deu Tervagant ; | Alors les Sarrasins invoquent Tervagant, un de leurs dieux ; | ||
| Puis, saillent enz, mais il n’i unt guarant. | Puis se jettent dans l’Èbre, mais n’y trouvent pas le salut. | ||
| 2470 | Li adubet en sunt li plus pesant, | Parmi les chevaliers qui sont les plus pesants, | |
| Envers le fund s’en turnerent alquant, | Beaucoup tombent au fond ; | ||
| Li altre en vunt encuntreval flotant, | Les autres flottent à vau-l’eau ; | ||
| Li melz guarit en ont boüt itant, | Les plus heureux y boivent rudement. | ||
| Tuit sunt neiet par merveillus ahan. | Tous finissent par être noyés très-cruellement. | ||
| 2475 | Franceis escrient : « Mar veïstes Rollant ! » | Aoi. | « Vous avez vu Roland, s’écrient les Français ; mais cela ne vous a point porté bonheur. »
|
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 2460 ##
Vers 2460. — Les chalcent. O. Correction de Mu., d’après Venise IV, qui donne encalcent, et Versailles et Paris, qui donnent enchaucent. Lyon seul a chaçant.
- 2461 ##
Vers 2461. — El val Tenebrus. O. Le vers est faux ; mais la faute est facile à corriger avec le manuscrit de Venise IV et celui de Versailles, qui donnent tous deux : En val Tenebre.
- 2462 ##
Vers 2462. — Enchalcent franc. O. Correction de Mu., d’après le vers de Venise IV : Ver Sarragoce les emmenent ferant.
[189]
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXXIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :