Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXVIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 26 octobre 2023 à 18:23 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXVII ![]() ![]() |
Cette page introduit la laisse CXXVIII (128) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 31 (recto puis verso) du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine C. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
![]() |
Édition critique et traduction[1] CXXIX (W: CXXVII ) ![]() ![]() |
CXXX | |||
Ço dist Rollanz : « Cornerai l’olifant ; | « — Je vais, dit Roland, sonner mon cor, | ||
« Si l’ orrat Carles, ki est as porz passanz. | « Et Charles l’entendra, Charles qui passe aux défilés. | ||
« Jo vus plevis, ja returnerunt Franc. » | « Les Français, je vous jure, vont retourner sur leurs pas. | ||
1705 | Dist Olivers : « Verguigne sereit granz | « — Ce serait grande honte, répond Olivier. | |
« E reprover à trestuz voz parenz : | « Tous vos parents auraient à en rougir ; | ||
« Iceste hunte durreit à l’ lur vivant. | « Et ce déshonneur serait sur eux toute leur vie. | ||
« Quant je l’ vus dis, n’en feïstes nient, | « Lorsque je vous le conseillai, vous n’en voulûtes rien faire ;
| ||
« Mais ne l’ ferez par le men loement : | « Mais ce n’est pas moi qui vous approuverai maintenant. | ||
1710 | « Se vus cornez, n’ert mie hardement, | « Sonner de votre cor, non, ce n’est pas d’un brave. | |
« Ja avez vus ambsdous les bras sanglanz. » | « Puis, vous avez déjà vos deux bras tout sanglants. | ||
Respunt li quens : « Colps j’en ai fait mult genz. » | Aoi. | « — C’est vrai, répond Roland ; j’ai donné de fiers coups ! »
|
Notes (version de Léon Gautier)
![]() |
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXVIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :