Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XLVII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 18 octobre 2023 à 15:39 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Notes (version de Léon Gautier))
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XLVI |
Cette page concerne la laisse XLVII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
|
Cette laisse est contenue sur le feuillet 11 verso du manuscrit. Elle démarre à partir de la lettrine U. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] XLVI |
XLVII | |||
| Un faldestoed i out d’un olifant. | Un fauteuil d’ivoire était là : | ||
| 610 | Marsilies fait porter un livre avant : | Marsile y fait porter un livre | |
| La leis i fut Mahum e Tervagan. | Où est écrite la loi de Mahomet et de Tervagan. | ||
| Ço ad juret li Sarrasins Espans : | Le Sarrasin espagnol y jure son serment : | ||
| « Se en rere-guarde truvet le cors Rollant, | « Si, dans l’arrière-garde de Charlemagne, il trouve le corps de Roland,
| ||
| Cumbatrat sei à trestute sa gent, | « Il le combattra avec toute son armée. | ||
| 615 | E, se il poet, murrat i veirement. » | « S’il le peut, Roland y mourra... » | |
| Guenes respunt : « Ben seit vostre cumanz ! » | Aoi. | Et Ganelon : « Bénie soit, dit-il, votre entreprise ! » | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XLVII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :