Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XI
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances X Laisse XI XII |
Cette page concerne la laisse XI du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (X).
- Pour accéder à la laisse suivante (XII).
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XI (11) est contenue dans le feuillet 3 - verso |
Transcription et traduction par Léon Gautier
XI | |||
Bels fut li vespres e li soleilz fut clers. | Le soir fut beau, le soleil clair. | ||
Les dis mulez fait Carles establer. | Charles fait conduire les dix mules dans ses étables, | ||
El grant verger fait li Reis tendre un tref ; | Puis, dans le grand verger, fait tendre un pavillon, | ||
160 | Les dis messages ad fait enz hosteler ; | Et y donne l’hospitalité aux dix messagers : | |
Xii. serjant les unt ben cunreez. | Douze sergents les servent et leur font fête ; | ||
La noit demurent tresque vint al jur cler. | Jusqu’au jour clair ils y passent la nuit… | ||
Li Emperere est par matin levez ; | L’Empereur se lève de grand matin. | ||
Messe e matines ad li Reis escultet. | Charles entend messe et matines, | ||
165 | Desuz un pin en est li Reis alez, | Puis va s’asseoir sous un pin, | |
Ses baruns mandet pur sun cunseill finer : | Et mande ses barons pour tenir son conseil ; | ||
Par cels de France voelt il de l’ tut errer. | Aoi. | Car il ne veut rien faire sans ceux de France. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford IX (W: IX ) Laisse X (page 5) XI (W: XI ) |
Sur la page 6 de l'édition de 1869.
|
Notes (version de Léon Gautier)
|
Vers 157. — Cler. O. Il faut clers à cause du cas sujet.
Vers 158. — Charles. O. V. la note du v. 94. Le ms. porte Chares.
Vers 159. — Lire el’. ═ Nous n’osons pas ajouter ici au texte primitif [57] les vers suivants que nous offre le remaniement de Versailles (v. 190-195) et qui, selon nous, ont dû se trouver dans la ou dans une version originale. Mais il n’y a que probabilité. Il faudrait les ramener au dialecte de notre texte d’Oxford, et c’est ce que nous avons essayé de faire : El’ grant verger fait li Reis tendre un tref — E l’aigle d’or sus el pumel fermer. — Vers Saraguce en fait turner le chef. — Ço senefiet ne s’en vuldrat aler, — E tresqu’à l’jurn s’ i vuldrat hosteler. Voici le texte même du remaniement : El’ grant vergier a fait son tref lever — Et l’aigle d’or sus el’ pomel fermer, — Vers Saragoze en fet le chief torner. — Ce senefie ne s’en vuldra aller : — Iloc au jor se voudra osteler.
- 161 ##
Vers 161. — Serjanz. À cause du cas sujet pluriel, il faut serjant. V. la note du vers 20.
- 163 ##
Vers 163. — Empereres. O. ═ Levet. O. Il faut levez à cause du cas sujet.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XI
- Sources