Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 12 octobre 2023 à 16:58 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CC Laisse CCI CCII |
Cette page introduit la laisse CC (201) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 51 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine L. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCII (W: CC ) Laisse CCIII (WS) CCIV (W: CCII ) |
CCIII | |||
Li reis Marsilies, cum il veit Baligant, | Marsile, dès qu’il aperçoit Baligant, | ||
Dunc apelat dous Sarrazins espans : | Appelle deux Sarrasins espagnols : | ||
« Pernez m’as braz, si m’ drecez en seant. » | « Prenez-moi à bras, et redressez-moi. » | ||
2830 | A l’ puign senestre ad pris un de ses guanz ; | De sa main gauche, alors, il prend un de ses gants, | |
Ço dist Marsilies : « Sire reis amiralz, | Et : « Seigneur émir, dit-il, | ||
« Ma tere tute ici quite vus rend, | « Je vous remets ici toute ma terre ; | ||
« E Sarraguce e l’honur k’i apent. | « Je vous donne Saragosse et tout le fief qui en dépend. | ||
« Mei ai perdut e trestute ma gent. » | « Ah ! je me suis perdu, et j’ai perdu tout mon peuple ! | ||
2835 | E cil respunt : « Tant sui jo plus dolent. | « — Ma douleur en est grande, répond l’Émir ; | |
« Ne puis à vus tenir lung parlement ; | « Mais je ne saurais parler plus longtemps avec vous ; | ||
« Jo sai asez que Carles ne m’atent. | « Car Charles, je le sais, ne m’attendra point. | ||
« E nepurquant de vus receif le guant. » | « Cependant je reçois le gant que vous m’offrez. » | ||
A l’ doel qu’il ad s’en est turnet plurant. | Aoi. | Et, tout en larmes à cause de son grand deuil, il sort de la chambre.
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :