Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VI
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances V Laisse VI VII |
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse VI est contenue dans le deuxième feuillet. Elle démarre à la deuxième lettrine L du recto. Elle se poursuit sur les 3 premières lignes du verso.
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
VI | |||
Li reis Marsilies out finet sun cunseill. | Le conseil de Marsile est terminé : | ||
Dist à ses humes : « Seignurs, vus en ireiz ; | « Seigneurs, dit-il à ses hommes, vous allez partir | ||
80 | « Branches d’olive en voz mains portereiz : | « Avec des branches d’olivier dans vos mains. | |
« Si me direz à Carlemagne le Rei | « Dites de ma part au roi Charles | ||
« Pur le soen Deu qu’il ait mercit de mei ; | « Qu’au nom de son Dieu il ait pitié de moi : | ||
« Ja einz ne verrat passer cest premer meis | « Avant qu’un seul mois soit passé, | ||
« Que je l’ siurai od mil de mes fedeilz. | « Je le suivrai avec mille de mes fidèles, | ||
85 | « Si receverai la chrestiene lei, | « Pour recevoir la loi chrétienne | |
« Serai sis hom par amur e par feid. | « Et devenir son homme par amour et par foi. | ||
« S’il voelt ostages, il en averat par veir. » | « S’il veut des otages, il en aura. | ||
Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avereiz. » | Aoi. | « — Bien, dit Blancandrin ; vous aurez là un bon traité ! » |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford V (W: V ) Laisse VI (page 3) VII (W: VII ) |
|
Notes (version de Léon Gautier)
- 78 ##
Vers 78. — Marsilie. O. ═ On remarquera que cette laisse masculine est assonancée en ei et qu’elle est fort distincte de la précédente, assonancée en e. Nous avons scrupuleusement respecté dans tout notre texte les formes orthographiques des mots qui terminent les vers et contiennent l’assonance. ═ Nous avions dans le couplet précédent : irez et porterez ; nous avons dans celui-ci : ireiz et portereiz.
- 79 ##
Vers 79. — Vos. O.
- 85 ##
Vers 85. — Recevrai. Mu. — V. la note du v. 38.
- 87 ##
Vers 87. — Avrat. Mu.
- 88 ##
Vers 88. — Avreiz. Mu. ═ Bon mesagier aurez. V2.
Concordances et compléments
Cette laisse est reprise dans :
Elle est alignée avec la laisse VI du manuscrit de Chateauroux.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse VI