Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLIX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 16 avril 2023 à 18:26 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLVIII Laisse CCLIX CCLX |
Cette page introduit la laisse CCLIX (259) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 63 verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine D. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLVIII Laisse CCLIX (WS) CCLX |
CCLIX | |||
Dist l’Amiralz : « Jangleu, venez avant. | « Avancez, Jangleu, dit l’Émir. | ||
« Vus estes proz, e vostre saveir est granz, | « Vous êtes preux, vous êtes de grand savoir, | ||
3510 | « Vostre cunseill ai otriet tuz tens. | « Et j’ai toujours suivi votre conseil. | |
« Que vus en semblet d’Arrabiz e de Francs, | « Eh bien ! que vous semble des Arabes et des Français ? | ||
« Se nus averum la victorie de l’ champ ? » | « Aurons-nous ou non la victoire ? | ||
Et cil respunt : « Morz estes, Baliganz. | « — Baligant, répond Jangleu, vous êtes mort. | ||
« Ja vostre deu ne vus erent guarant. | « N’espérez point de salut dans vos dieux : | ||
3515 | « Carles est fiers, e si hume vaillant : | « Charles est fier, vaillants sont ses hommes, | |
« Unc ne vi gent ki si fust cumbatanz. | « Et jamais je ne vis de race mieux faite pour la bataille. | ||
« Mais reclamez les baruns d’Occiant, | « Cependant appelez vos chevaliers d’Occiant ; | ||
« Turcs e Enfruns, Arrabiz e Jaianz. | « Mettez en ligne Turcs et Enfrons, Arabes et Géants, | ||
« Ço que estre en deit ne l’alez demuranz. » | Aoi. | « Et faites sans retard ce qu’il faut faire. » |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :