Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLVIII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLVII |
Cette page introduit la laisse CCLVIII (258) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 63 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine M. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLVII |
CCLVIII | |||
| Mult ben i fièrent Franceis e Arrabit ; | Français et Arabes frappent à qui mieux mieux ; | ||
| Fruissent cez hanstes e cez espiez furbiz. | Le bois et l’acier fourbi des lances sont mis en pièces. | ||
| Ki dunc veïst cez escuz si malmis, | Ah ! celui qui eût vu tant d’écus en cet état, | ||
| Cez blancs osbercs ki dunc oïst fremir, | Celui qui eût entendu le bruit de ces blancs hauberts que l’on heurte,
| ||
| 3485 | E cez escuz sur cez helmes cruisir ; | Et de ces heaumes qui grincent contre les boucliers ; | |
| Cez chevalers ki dunc veïst caïr, | Celui qui eût alors vu tomber tous ces chevaliers, | ||
| E humes braire, cuntre tere murir, | Et les hommes pousser des hurlements de douleur et mourir à terre,
| ||
| De grant dulur li poüst suvenir. | Celui-là saurait ce que c’est qu’une grande douleur ! | ||
| Ceste bataille est mult forz à suffrir. | La bataille est rude à supporter, | ||
| 3490 | Li Amiralz recleimet Apollin | Et l’Émir invoque Apollon, | |
| E Tervagan e Mahum altresi : | Tervagan et Mahomet : | ||
| « Mi damne deu, jo vus ai mult servit ; | « Je vous ai bien servis, seigneurs mes dieux ! | ||
| « Tutes voz ymagenes vus referai d’or fin : | « Eh bien ! je veux faire plus, je vous élèverai d’autres statues, tout en or fin,
| ||
| « Cuntre Carlun deignez me guarantir. » | « Si vous me secourez contre Charles. » | ||
| 3495 | As li devant un soen drut, Gemalfin, | En ce moment Gémalfin, un ami de l’Émir, se présente à ses yeux ;
| |
| Males nuveles li aportet e dit : | Il lui apporte de mauvaises nouvelles, et lui dit : | ||
| « Baliganz, Sire, mal estes hoi bailliz, | « La journée est mauvaise pour vous, sire Baligant ! | ||
| « Perdut avez Malprime vostre fil, | « Vous avez perdu Malprime, votre fils, | ||
| « E Canabeus vostre frere est ocis. | « Et l’on vous a tué Canabeus, votre frère. | ||
| 3500 | « A dous Franceis belement en avint ; | « Deux Français ont eu l’heur de les vaincre ; | |
| « Li Emperere en est l’uns, ço m’est vis, | « L’un d’eux, je pense, est l’Empereur : | ||
| « Grant ad le cors, ben resenblet marchis, | « Il a le corps énorme et tout l’air d’un marquis. | ||
| « Blanche ad la barbe cume flurs en avril. » | « Sa barbe est blanche comme fleur en avril. » | ||
| Li Amiralz en ad le helme enclin, | L’Émir alors baisse son heaume, | ||
| 3505 | E enaprès si ’n enbrunket sun vis, | Et laisse tomber sa tête sur sa poitrine ; | |
| Si grant doel ad sempres quiat murir : | Sa douleur est si grande, qu’il pense mourir sur l’heure... | ||
| Si ’n apelat Jangleu l’ultre-marin. | Aoi. | Il appelle Jangleu d’outre-mer. | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 3481 ##
Vers 3481. — Lire bien.
- 3482 ##
Vers 3482. — Fruissent. Ce verbe est tantôt actif, tantôt neutre. Ici, il nous paraît actif, et c’est pourquoi il faut, au cas régime, ces espiez furbiz (au lieu de : cil espiez furbit. O.).
- 3483 ##
Vers 3483. — Dulor. O. V. la note du vers 489.
- 3486 ##
Vers 3486. — Lire chevaliers.
- 3489 ##
Vers 3489. — Fort. O. Pour le cas sujet, forz.
- 3491 ##
Vers 3491. — Mahumet altresi. O. Erreur évidente, contraire à la mesure du vers.
- 3492 ##
Vers 3492. — Vos. O.
- 3493 ##
Vers 3493. — Tutes vos ymagenes ferai d’or fin. O. La correction est de Mu., d’après Venise IV. (Nefaro d’or fi.) Pour avoir un
[225]
- 3493 ##
Modèle:Tiret2, il faudrait peut-être : Jà voz imagenes vus referai d’or fin. — Le scribe a écrit à tort un Aoi à la suite de ce vers.
- 3494 ##
Vers 3494. — Ce vers n’est pas dans le manuscrit. Tous les autres textes nous le donnent. Mu. a choisi la version de Venise IV.
- 3497 ##
Vers 3497. — Baliganz. O. Lire Baligant. (V. la note du vers 15.) ═ Este. O. Erreur évidente. ═ Oi. O. V. la note du vers 1210. ═ Baillit. O. Pour le cas sujet, il faut bailliz.
- 3498 ##
Vers 3498. — Malpramis. O. V. la note du vers 3176. ═ Filz. O. Au cas régime, fil.
- 3501 ##
Vers 3501. — Empereres. O. ═ Au vers suivant, lire bien.
- 3503 ##
Vers 3503. — Blanc ad la barbe. O. Erreur manifeste. ═ Flur. O. V. la note du vers 611.
- 3506 ##
Vers 3506. — Quiad. O. V. la note du vers 2.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLVIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :