Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXIII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXII Laisse LXIII LXIV |
Cette page concerne la laisse LXIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse LXIII (63) est contenue sur le feuillet 15 recto. La laisse LXIII commence en haut de page (lettrine L). |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXIII (W: LXII ) Laisse LXIV (WS) LXV (W: LXIV ) |
LXIV | |||
Li quens Rollanz est muntez el destrer. | Le comte Roland monte alors sur son destrier : | ||
Cuntre lui vient sis cumpainz Olivers ; | À ses côtés vient se ranger Olivier, son compagnon ; | ||
Vint i Gerins e li proz quens Gerers, | Puis Gérin ; puis Gérer, le preux comte ; | ||
795 | E vint i Otes, si i vint Berengers, | Puis Othon et Bérenger, | |
E vint Sansun e Anséis li velz ; | Puis Samson et Anséis le Vieux. | ||
Vint i Gerarz de Rossillon li fiers, | Girard de Roussillon, le fier, y est aussi venu, | ||
Venuz i est li Guascuinz Engelers. | Avec le riche duc Gaifier. | ||
Dist l’Arcevesques : « Jo irai par mun chef ! | « Par mon chef, s’écrie l’Archevêque, j’irai, moi aussi. | ||
800 | « — E jo od vus, ço dist li quens Gualters, | « — Et j’irai avec vous, dit le comte Gautier. | |
« Hom sui Rollant, jo ne li dei faillir. » | « Je suis l’homme de Roland, et ne dois point lui faillir. » | ||
Entre s’eslisent .xx. milie chevalers. | Aoi. | Ils se choisissent entre eux vingt mille chevaliers. |
Notes (version de Léon Gautier)
- 792 ##
Vers 792. — Lire, en assonances, à la fin des vers de cette laisse : Destrier, Olivier, Geriers, Berengiers, vielz, fiers, O. Engeliers, chief, Gualtiers, chevaliers. « Le texte original, dit M. Müller, a été fort abrégé dans ce passage. Dans le manuscrit de Venise et dans celui de Versailles, une laisse précède le couplet lxv. Dans cette laisse on raconte comment Roland se revêt de son armure, et comment il engage les Français à le suivre. » (Page 48.) Nous allons essayer de combler cette lacune, comme deux fois déjà nous avons essayé de le faire. La chose est difficile ; car il s’agit de traduire les manuscrits de Venise et de Versailles en un dialecte tout différent. Nous proposerions donc d’insérer, entre les Couplets lxiv et lxv, la laisse suivante :
Li quens Rollanz est muntez sur un munt.
Vest sa brunie, jà meillur ne vist hum,
Lacet sun helme ki fut faiz pur barun,
Ceint Durendal dunt ad or est li punz,
A l’ col se mist un escut peint à flurs.
Ne voelt munter se sur Veillantif nun.
Tient sun espiet ; blancs est li gunfanun ;
Les renges d’or li batent jusqu’ à l’ punt.
Or verrat hum ki l’amerat u nun.
Dient Franceis : « E nus vus i siurum ».
- 793 ##
Vers 793. — Est muntet. O. Il faut muntez pour le cas sujet. V. la note du vers 176.
- 794 ##
Vers 794. — Gerins e Geriers. V. la note du vers 107.
- 795 ##
Vers 795. — Otes. Otes est compté au nombre des douze Pairs par la Chanson de Roland, l’Entrée en Espagne, Gui de Bourgogne (Oede), la Karlamagnus Saga, Otinel. Un autre Otes figure dans les remaniements de la Chanson de Roland. (V. notre note du vers 3680.) ═ Berengers. — La Chanson de Roland, les Remaniements de Paris, Venise VII, etc., la Chronique de Weihenstephan, le Voyage, mettent Berenger au nombre des douze Pairs. Renaus de Montauban place dans ce corps sacré un Berenger le Gallois.
- 796 ##
Vers 796. — Jastors. O. Au lieu de Sansun, que donne le
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :