Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 26 septembre 2022 à 22:01 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXII |
Cette page concerne la laisse LXXIII du manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit
|
La laisse LXXIII (73) est contenue sur le feuillet 17 (du recto au verso). Elle commence sur la lettrine D. Elle est numérotée LXXIV chez Francisque Michel.
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] LXXIII (W: LXXII ) |
LXXIV | |||
| D’altre part est Turgis de Turteluse ; | D’autre part est Turgis, de Tortosa ; | ||
| Cil est uns quens, si est la citez sue ; | C’est un comte, et cette ville lui appartient. | ||
| De chrestiens voelt faire male vode. | Il ne rêve que de faire le plus de mal possible aux chrétiens,
| ||
| Devant Marsilie as altres si s’ajustet, | Et, devant Marsile, s’aligne avec les autres : | ||
| 920 | Ço dist al Rei : « Ne vos esmaiez unkes. | « Pas tant d’émoi, dit-il au Roi. | |
| « Plus valt Mahum que seint Pere de Rume ; | « Mahomet vaut mieux que saint Pierre de Rome ; | ||
| « Se lui servez, l’honur del camp ert nostre. | « Si vous le servez, l’honneur du champ est à vous. | ||
| « En Rencesvals à Rollant irai juindre, | « À Roncevaux j’irai rejoindre Roland : | ||
| « De mort n’averat guarantisun pur hume. | « Personne ne le pourra préserver de la mort. | ||
| 925 | « Veez m’espée ki est e bone e lunge, | « Voyez cette épée, elle est bonne, elle est longue ; | |
| « A Durendal jo la metrai encuntre, | « Je la mettrai devant Durendal, | ||
| « Asez orrez la quele irat desure. | « Et vous saurez quelle sera la victorieuse. | ||
| « Franceis murrunt, se à nus s’abandunent ; | « Si les Français engagent la lutte, ils y mourront. | ||
| « Carles li velz averat e doel e hunte, | « Le roi Charlemagne n’en tirera que douleur et honte, | ||
| 930 | « Jamais en tere ne porterat curune. » | Aoi. | « Et plus jamais sur la terre ne portera couronne ! » |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :