Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXIX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 15 juillet 2022 à 10:32 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Dans le manuscrit d'Oxford)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXVIII |
Cette page introduit la laisse CCLXXIX (279) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 68 verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine C. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXXIX (W: CCLXXVIII ) |
CCLXXX | |||
| « En vus, ami, me fie, ço dist Guenes. | Ganelon a dit à Pinabel : « C’est en vous, ami, que je me fie ;
| ||
| « Getez mei hoi de mort e de calenge. » | « C’est à vous de m’arracher en ce jour au déshonneur et à la mort.
| ||
| Dist Pinabels : « Vus serez guarit sempres. | Et Pinabel répond : « Vous allez avoir un défenseur. | ||
| « N’i ad Franceis ki vus juget à pendre, | « Le premier Français qui vous condamne à mort, | ||
| 3790 | « U l’Emperere noz dous cors en asemblet, | « Où que l’Empereur nous fasse combattre ensemble, | |
| « A l’ brant d’acer que jo ne l’ en desmente. » | « Je lui donnerai un démenti avec l’acier de mon épée. » | ||
| Guenes li quens à ses piez se presente. | Aoi. | Ganelon tombe à ses pieds. | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :