Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 15 juillet 2022 à 10:00 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXIV Laisse CCLXXV CCLXXVI |
Cette page introduit la laisse CCLXXV (275) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Cette laisse introduit la chapitre sur la châtiment de Ganelon. (voir Gautier 1895).
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 67 verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine L. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
CCLXXV | |||
Li Emperere est repairez ad Ais. | L’Empereur est de retour à Aix. | ||
3735 | Guenes li fels en caeines de fer | Le traître Ganelon, tout chargé de ses chaînes de fer, | |
En la citet est devant le paleis ; | Est dans la cité, devant le palais. | ||
A une estache l’unt atachet cil serf, | Des sergents vous l’attachent à un poteau, | ||
Les mains li lient à curreies de cerf, | Vous lui lient les mains avec des courroies en peau de cerf, | ||
Tres ben le batent à fuz e à jamelz : | Et vous le battent à coups de bâton et de jougs de boeufs. | ||
3740 | N’ad deservit que altre ben i ait ; | Certes il n’a pas mérité meilleur salaire ; | |
A grant dulur iloec atent sun plait. | Aoi. | Et c’est ainsi que très-douloureusement il attend son plaid. |
CCLXXVI | |||
Il est escrit en l’anciene Geste | Il est écrit dans l’ancienne Geste | ||
Que Carles mandet humes de plusurs teres. | Que Charles manda les hommes de ses nombreux royaumes. | ||
Asemblet sunt ad Ais à la capele. | Ils se rassemblèrent dans la chapelle d’Aix. | ||
3745 | Halz est li jurz, mult par est granz la feste, | Ce fut un grand jour, une grande fête, | |
Dient alquant de l’ barun seint Silvestre. | Celle du baron saint Sylvestre, s’il faut en croire quelques-uns.
| ||
Dès or cumencet li plaiz et les nuveles | Et c’est alors que commença le procès : c’est ici que vous aurez nouvelles
| ||
De Guenelun, ki traïsun ad faite. | De Ganelon qui a fait la grande trahison... | ||
Li Emperere devant sei l’ad fait traire. | Aoi. | L’Empereur ordonne qu’on le traîne devant lui. |
Voir aussi
- Notes
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXV