Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXIV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 15 juillet 2022 à 09:49 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Cette page introduit la laisse CCLXXIV (274) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CCLXXIII)
- Pour accéder à la laisse suivante (CCLXXV)
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 67 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine A. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXXIII |
CCLXXIV | |||
| Alde la bele est à sa fin alée. | Aude la belle s’en est allée à sa fin. | ||
| Cuidet li Reis qu’ele se seit pasmée, | Le Roi croit qu’elle est seulement pâmée ; | ||
| 3725 | Pitet en ad, si ’n pluret l’Emperere : | Il en a pitié, il en pleure, | |
| Prent la as mains, si l’ en ad relevée ; | Lui prend les mains, la relève ; | ||
| Sur les espalles ad la teste clinée. | Mais la tête retombe sur les épaules. | ||
| Quant Carles veit que morte l’ad truvée, | Quand Charles voit qu’elle est morte, | ||
| Quatre cuntesses sempres i ad mandées ; | Il fait sur-le-champ venir quatre comtesses, | ||
| 3730 | Ad un muster de nuneins est portée : | Qui la portent dans un moutier de nonnes, | |
| La noit la guaitent entresqu’à l’ajurnée. | Et veillent près de son corps jusqu’au jour ; | ||
| Lunc un alter belement l’enterrerent ; | Puis on l’enterra bellement près d’un autel, | ||
| Mult grant honur i ad li Reis dunée. | Aoi. | Et le Roi lui fit grand honneur. | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :