Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 15 juillet 2022 à 08:53 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXIV Laisse CCLXV CCLXVI |
Cette page introduit la laisse CCLXV (265) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 65 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine D. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
- Source : WikiSource [1]
CCLXV | |||
Dist l’Amiralz : « Carle, kar te purpense, | « Réfléchis bien, Charles, dit l’Émir, | ||
3590 | « Si pren cunseill que vers mei te repentes. | « Et décide-toi à me demander pardon. | |
« Mort as mun fil par le men escientre, | « Je sais que tu as tué mon fils ; | ||
« A mult grant tort mun païs me calenges ; | « Et fort injustement tu envahis ma terre : | ||
« Deven mis hom, en fieu le te voeill rendre, | « Deviens mon homme, et je te la donne en fief, | ||
« Ven mei servir d’ici qu’en Oriente. » | « Si tu veux être mon vassal en Espagne et en Orient. | ||
3595 | Carles respunt : « Mult grant viltez me semblet ; | « — Ce serait trop grand’ honte, s’écrie Charles, | |
« Pais ne amur de dei à païen rendre. | « Je ne dois à un païen ni la paix, ni l’amour ; | ||
« Receif la lei que Deus nus apresentet. | « Reçois la loi que Dieu nous donne à croire ; | ||
« Chrestientet, e pui t’ amerai sempres : | « Deviens chrétien, et sur l’heure je t’aimerai, | ||
« Puis serf e crei le Rei omnipotente. » | « Si tu crois, si tu sers le Roi omnipotent. | ||
3600 | Dist Baliganz : « Malvais sermun cumences. » | « — Mauvaises paroles que tout cela, » dit Baligant. | |
Puis vunt ferir des espées qu’unt ceintes. | Aoi. | Ils vont alors se redonner de grands coups de leurs épées... |
Voir aussi
- Notes:
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXV