Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLIV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 15 juillet 2022 à 06:46 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872))
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLIII Laisse CCLIV CCLV |
Cette page introduit la laisse CCLIV (254) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 62 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine N. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLIII Laisse CCLIV (WS) CCLV |
CCLIV | |||
Naimes li dux tant par est anguissables, | Dieu ! dans quelle angoisse est le duc Naimes ! | ||
3445 | E li païens de ferir mult le hastet. | Le païen va se hâter de le frapper encore ; | |
Carles li dist : « Culvert, mar le baillastes ! » | Mais voici Charles qui lui dit : « Misérable, ce coup te portera malheur ! »
| ||
Vait le ferir par sun grant vasselage, | Et très-intrépidement le Roi s’élance sur le Sarrasin ; | ||
L’escut li freint, cuntre le coer li quasset, | Il brise l’écu, le fracasse à l’endroit du cœur, | ||
De sun osberc li derumpt la ventaille, | Lui rompt la ventaille du haubert, | ||
3450 | Que mort l’abat ; la sele en remeint guaste. | Aoi. | Et l’abat roide mort. La selle reste vide. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :