Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCVII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 14 juillet 2022 à 12:22 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCVI |
Cette page introduit la laisse CCVII (207) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 52 verso du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine C. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCVIII (W: CCVI ) |
CCVIII | |||
| Li Empere de pasmeisun revint. | L’Empereur revient de sa pâmoison. | ||
| Naimes li dux et li quens Acelins, | Le duc Naimes, le comte Acelin, | ||
| Gefreiz d’Anjou e sis frere Tierris | Geoffroi d’Anjou et Henri, frère de Geoffroi, | ||
| Prenent le Rei, si l’ drecent suz un pin. | Prennent le Roi, le dressent contre un pin. | ||
| 2885 | Guardet à tere, veit sun nevuld gesir. | Il regarde à terre, il y voit le corps de son neveu, | |
| Tant dulcement à regreter le prist : | Et si doucement se prend à le regretter : | ||
| « Ami Rollant, de tei ait Deus mercit ! | « Ami Roland, que Dieu te prenne en pitié ! | ||
| « Unkes nuls hom tel chevaler ne vit | « Jamais nul homme ne vit ici-bas pareil chevalier | ||
| « Pur granz batailles juster e defenir. | « Pour ordonner, pour achever si grandes batailles. | ||
| 2890 | « La meie honur est turnée en declin ! » | « Ah ! mon honneur tourne à déclin. » | |
| Carles se pasmet, ne s’en pout astenir. | Aoi. | Et l’Empereur se pâme ; il ne peut s’en empêcher... | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCVII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :