Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXCIX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 14 juillet 2022 à 10:24 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXCVIII |
Cette page introduit la laisse CXCIX (199) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur les feuillets 50 verso puis 51 recto du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine S. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CC (W: CXCVIII ) |
CCI | |||
| 2790 | « Sire Amiralz, ço li dist Clariens, | « Seigneur Émir, lui dit Clarien, | |
| « En Rencesvals une bataille out her. | « Il y a eu hier une bataille à Roncevaux ; | ||
| « Morz est Rollanz e li quens Olivers, | « Roland y est mort, mort aussi le comte Olivier ; | ||
| « Li .xii. Per, que Carles aveit tant chers, | « Morts les douze Pairs que Charles aimait tant ; | ||
| « De lur Franceis i ad morz .xx. millers. | « Morts vingt mille Français. | ||
| 2795 | « Li reis Marsilies le puign destre i perdiet, | « Mais le roi Marsile y a perdu le poing droit, | |
| « E l’Emperere asez l’ad enchalcet. | « Et l’Empereur l’a vigoureusement poursuivi. | ||
| « En ceste tere n’est remés chevalers | « Dans toute cette terre, enfin, il n’est plus un seul chevalier
| ||
| « Ne seit ocis u en Sebre neiez. | « Qui ne soit mort ou dans les eaux de l’Èbre. | ||
| « Desur la rive sunt Franceis herberget, | « Les Français campent sur la rive, | ||
| 2800 | « En cest païs nus sunt tant aprociet, | « Et les voici tout près de nous en ce pays. | |
| « Se vus vulez, li repaires ert grefs. » | « Mais, si vous le voulez, la retraite sera rude pour eux. » | ||
| E Baliganz le reguart en ad fier, | La fierté entre alors dans le regard de Baligant, | ||
| En sun curage en est joüs e liez ; | Et dans son cœur la joie. | ||
| De l’ faldestoed se redrecet en piez, | Il se lève de son fauteuil, il se redresse, | ||
| 2805 | Puis, escriet : « Baruns, ne vus targez, | Puis : « Barons, s’écrie-t-il, pas de retard ! | |
| « Eissez des nefs, muntez, si chevalchez. | « Sortez de vos vaisseaux, montez à cheval, en avant ! | ||
| « S’or ne s’en fuit Karlemagnes li velz, | « Si le vieux Charlemagne ne nous échappe en fuyant, | ||
| « Li reis Marsilies encoi serat vengez ; | « Dès aujourd’hui le roi Marsile sera vengé. | ||
| « Pur sun puign destre l’en liverrai le chef. » | Aoi. | « Pour la main qu’il a perdue, je lui donnerai le chef de l’Empereur : une tête pour un poing. »
| |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXCIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :