Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXLIV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 13 juillet 2022 à 10:10 par Jacques Ducloy (discussion | contributions)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXLIII |
Cette page introduit la laisse CXLIV (144) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 35 verso du manuscrit. Elle démarre par une lettrine Q. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)
Source : Wikisource[1]
CXLVI | |||
| 1940 | Quant païen virent que Franceis i out poi, | Les païens, quand ils s’aperçoivent qu’il y a si peu de Français,
| |
| Entr’els en unt e orguil e cunfort : | En sont entre eux remplis d’orgueil et tout réconfortés. | ||
| Dist l’uns à l’altre : « Li Emperere ad tort. » | « Non, non, disent-ils l’un à l’autre, le droit n’est pas pour l’Empereur. »
| ||
| Li Algalifes sist sur un cheval sor, | Le Calife montait un cheval roux ; | ||
| Brochet le ben des esperuns ad or ; | De ses éperons d’or il l’éperonne, | ||
| 1945 | Fiert Oliver derere en mi le dos, | Frappe Olivier dans le milieu du dos, | |
| Le blanc osberc li ad desclos el’ cors, | Dans le corps même lui découd les mailles du blanc haubert, | ||
| Par mi le piz sun espiet li mist fors ; | Et la lance du païen passe de l’autre côté de la poitrine : | ||
| E dit après : « Un colp avez pris fort. | « Voilà un rude coup pour vous, lui dit-il : | ||
| « Carles li magnes mar vus laissat as porz ; | « Charles fut mal inspiré de vous laisser aux défilés. | ||
| 1950 | « Tort nus ad fait, nen est dreiz qu’il s’en lot ; | « L’Empereur nous a fait tort, mais il n’aura guère lieu de s’en féliciter ;
| |
| « Kar de vus sul ai ben venget les noz. » | Aoi. | « Car sur vous seul j’ai bien vengé tous les nôtres. » | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXLIV