Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXLIII
De Wicri Chanson de Roland
| Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXLII  Laisse CXLIII  CXLIV | 
Cette page introduit la laisse CXLIII (143) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
| La laisse est contenue sur le feuillet 35 35 recto puis 35 verso du manuscrit. Elle démarre par une lettrine D. Elle est numérotée 
 
 | 
Transcription et traduction par Léon Gautier
|   | Édition critique et traduction[1] CXLIV (W: CXLII )  Laisse CXLV (WS)  CXLVI    (W: CXLIV  ) | 
| MORT D’OLIVIER | |||
| CXLV | |||
| Quant Rollanz veit la contredite gent, | Quand Roland aperçoit la gent maudite | ||
| Ki plus sunt neir que nen est arrement, | Qui est plus noire que de l’encre | ||
| Ne n’unt de blanc ne mais que sul les denz, | Et qui n’a de blanc que les dents : | ||
| 1935 | Ço dist li quens : « Or sai jo veirement | « Je suis très-certain, dit Roland ; | |
| « Que hoi murrum par le mien escient. | « Oui, je sais clairement que nous mourrons aujourd’hui. | ||
| « Ferez, Franceis : kar jo l’ vus recumenz. » | « Frappez, Français. C’est ma seule recommandation ; frappez. » | ||
| Dist Olivers : « Dehet ait li plus lenz ! » | Et Olivier : « Malheur aux plus lents ! » s’écrie-t-il. | ||
| A icest mot, Franceis se fierent enz. | Aoi. | À ces mots, les Français se jettent dans le milieu même des ennemis. | |
Notes (version de Léon Gautier)
|   | Notes et variantes | 
- 1932 ##
 
Vers 1932. — Quan. O. ═ Lisez cuntredite.
- 1933 ##
 
Vers 1933. — Neirs. O. Pour le cas sujet, il ne faut pas d’s.
- 1937 ##
 
Vers 1937. — Recumant. O. Le manuscrit porte recumenz. Ce couplet est en en. La meilleure forme serait recument. Car l’s et le z n’apparaissent pas dans ces 1res pers. de l’ind. présent.
- 1938 ##
 
Vers 1938. — Oliver. O. V. la note du vers 1500.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXLIII







